萝西与苹果酒

[英]洛瑞·李

出版时间

2018-05-31

ISBN

9787513330541

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

• 一本宛如田园诗般优美的天才自传体小说,向童年与故乡致敬。如诗如画的语言,充沛真挚的情感,仿若穿越岁月的烟云,深情回望往昔时光……

• “英国首屈一指的作家”“20世纪最伟大的作家之一”、大英帝国勋章获得者洛瑞·李"自传三部曲"第一部。

• 英国国民经典读物,畅销50 余年,全球70余种版本,销量超600万册。

•《卫报》 “死前必读的1000本小说”、 《每日邮报》“100部必读文学作品”。

• 英国中学生课本必读作品,美国高中英文课推荐读物。

• 被英国广播公司(BBC)、英国独立电视台(ITV)多次改编为同名电影。

•《纽约时报》《每日邮报》等媒体强力推荐。

_________________________________________________________

【内容简介】

一战末期,年幼的洛瑞•李随家人定居在风景如画的英国科茨沃尔德乡间。而立之年,他用诗般优美、温暖的文字重温故乡的童年往事,谱写出一首经久不衰的英式田园牧歌。金色的火焰,少年的诗,萝西的笑靥,未被电气化侵扰的美丽村落,一代人失落的集体记忆……

洛瑞•李(1914—1997)

英国著名作家、诗人、编剧,被誉为“英国首屈一指的作家”,荣获大英帝国勋章、大西洋奖、作家协会游历奖、威廉•福伊尔诗歌奖、W.H.史密斯父子奖等,众多作品被公认为英语世界备受喜爱的旅行书籍。其回忆录代表作《萝西与苹果酒》(19 59)、《当 我在一个仲夏清晨出走》(1969)、《战争的一瞬间》(1991)合称为“自传三部曲”,成为长销不衰的经典作品。

另著有四卷诗集:《太阳是我的纪念碑》《蜡烛生光》《掌中诗》《我层层衣装的男人》,其他作品包括《献冬日以玫瑰》《我无法停留太久》《两个女人》等。

【译者简介】

巴扬,北京大学中文系文学学士、北京大学国际关系学院法学双学士、英国布里斯托大学公共政策理学硕士,曾任美国哈佛大学商学院、中国社科院公共政策研究中心助研。译有《令人难以宽慰的农庄》《小妹妹》”哈利·波特“相关书籍,以及牛...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 洛瑞·李自传三部曲首部,英国国民经典读物。
  • 诗化语言描绘科茨沃尔德乡间童年,田园牧歌。
  • 童真视角下暗藏乡村野蛮与成人世界的残酷。
适合谁读
  • 喜爱英国文学、田园风格及回忆录的读者。
  • 寻找治愈系文字、怀念纯真童年时光的人。
  • 对细腻心理描写及优美修辞有偏好的读者。
读前提醒
  • 部分章节涉及暴力与性暗示,需做好心理准备。
  • 比喻密集华丽,建议静心细读以沉浸其中。
  • 注意区分孩童天真视角与成人后反思的落差。
读者共识
  • 文字极美,画面感强,被誉为如诗般的田园曲。
  • 童真治愈与世态残忍交织,情感复杂且深刻。
  • 部分读者反感书中对女性的不尊重及男性凝视。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "她的琴声恍如潺潺流水,从厨房的窗户漾出,又像是秘密暗号,由紧锁的牢笼飞出。她独自一人,闭上双眼,包裹在丝绸的衣裳和她的秘密中,奏出柔和婉转的和弦乐章;它们撕破了泛黄的琴键,穿越布满灰尘的金色琴弦,飞升至那独处时光的顶峰。"
  • "宛如一枝洋蔷薇,洗尽铅华,变回最初野蔷薇的模样。"
  • "她捂住自己的冻疮,仿佛手里握着一把蜜蜂。"
  • "在低垂、昏暗的太阳下方,远处的原野看上去破碎而扭曲,宛如皱皱巴巴的牡蛎外壳。"
  • "我们从草垛中央搬来割好的干草,将它们像烟草片一样压紧、包好,夹杂在其中的多汁青草和野花便逐渐脱水成为化石——一整个夏天就这样在我们怀中风干,只把芳香留下。"
  • "然后池塘便出现在我们眼前了,它那么漆黑、扁平,好似一个托盘,溜冰的人环绕着它滑行,就像一个个玻璃弹珠。"
  • "在那里,时间不可计量,感觉如欢爱般酣畅,我们纵情玩乐,直到筋疲力尽。我们奔跑滑行,挥汗如雨,围巾在呼吸间结满珍珠。"
  • "苍穹澄澈,宽阔的星河顺着山谷奔流而下,朝着遥远的威尔士流去。"
作者简介
洛瑞•李(1914—1997) 英国著名作家、诗人、编剧,被誉为“英国首屈一指的作家”,荣获大英帝国勋章、大西洋奖、作家协会游历奖、威廉•福伊尔诗歌奖、W.H.史密斯父子奖等,众多作品被公认为英语世界备受喜爱的旅行书籍。其回忆录代表作《萝西与苹果酒》(19 59)、《当 我在一个仲夏清晨出走》(1969)、《战争的一瞬间》(1991)合称为“自传三部曲”,成为长销不衰的经典作品。 另著有四卷诗集:《太阳是我的纪念碑》《蜡烛生光》《掌中诗》《我层层衣装的男人》,其他作品包括《献冬日以玫瑰》《我无法停留太久》《两个女人》等。 【译者简介】 巴扬,北京大学中文系文学学士、北京大学国际关系学院法学双学士、英国布里斯托大学公共政策理学硕士,曾任美国哈佛大学商学院、中国社科院公共政策研究中心助研。译有《令人难以宽慰的农庄》《小妹妹》”哈利·波特“相关书籍,以及牛津大学史学名家玛格丽特·麦克米伦(Margaret Macmillan)教授在国际战争史领域的力作。在国内主流媒体发表多篇文学评论。
目录
第一章 第一道光
第二章 名字
第三章 乡村学校
第四章 厨房
第五章 壁板下的老奶奶

显示全部
用户评论
它的好看,在于童真的治愈。只看得到真善美的眼睛,只看向一切有趣的存在,温情脉脉又带着一丝忧伤。
好美的文字
洛瑞李是天使吗?
怎么回事?每一页都散发着可爱,每一页都想贴标签。“太阳升起又落下,而我笔下的诗歌,尽管我从不记得,却见证了那个时代最初与最后的模样……”
内容和封面一样优美的英式田园风
娓娓道来的生活细节,宛如一幅秀丽安逸的流动油画,展现出源源不断的生活光彩,回望了一个关于英国乡村的美好时代。太喜欢里面描述的句子了,生动源自超级丰富的想象力。
童年和故乡是一种氛围和情绪,未来则是从旷野上走出路,我更喜欢后者。说起童年,目前印象深刻的还是桑格格写的,萧红写的,有极高的纯净度。
童年乡间的回忆,语言清新优美,如田园牧歌。
很有画面感,描写非常细腻,很适合影视化
第二本洛瑞·李的书,修辞手法依旧惊人,译者功不可没。
下载
收藏