一握砂:石川啄木诗选

[日]石川啄木

出版时间

2018-10-01

ISBN

9787513323666

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

日本天才短歌诗人石川啄木代表作

周作人经典译本呈现

以平静缓慢的诗句道出生活的悲哀沉痛

将一瞬之感受化为吟咏生命的刹那美学

【编辑推荐】

★啄木的短歌取材日常,善于从私人生活的细微之处发现诗意,充满着悲哀、感伤的情绪,如同对生活无可奈何的叹息,总是能引起读者强烈的共鸣

★选用周作人的经典译本,用冲淡、简洁的文体最大限度还原啄木精简、稍纵即逝般的抒情。

★本书由著名旅日诗人、翻译家田原的长文导读。便于读者理解石川啄木的诗歌创作背景,在内容方面也更为丰富。

【内容简介】

本书是日本最伟大的短歌诗人石川啄木的代表作,收录石川啄木生前创作发表的《一握砂》和《可悲的玩具》两部短歌集以及《叫子和口哨》《可以吃的诗》等若干长诗和诗论。啄木打破了日本短歌三十一音一行的定例,创造了一种散文式的短歌新形式,不仅为日本诗歌的发展做出了重大的贡献,也影响了后世的许多诗人。

啄木的诗歌,取材日常,善于从私人生活的细微之处发现诗意。诗人一生坎坷的经历让他的诗歌时常充满着悲哀、感伤的情绪,如同对生活无可奈何的叹息。他的诗歌总是能引起读者强烈的共鸣,因为每个人都能在啄木的凝练的短歌之中发现自己生活的影子。

本书在周作人先生经典译本的基础上,邀请著名旅日诗人、翻译家田原先生进行补注并添五千字长文导读,以使读者能够全面感受啄木诗歌的魅力。

石川啄木 Ishikawa Takuboku(1886—1912)

日本明治时代诗人、小说家与评论家,被誉为日本的“国民诗人”,是浪漫主义和明星派代表人物。他打破了日本短歌三十一音一行的定例,开创了短歌新形式,开拓了日本近代抒情诗风,被认为“开创了日本短歌的新时代”。为日本诗歌的发展作出了重要贡献。

周作人(1885—1967)

周作人(1885-1967),中国散文家,翻译家。原名櫆寿,字启明,晚年改名遐寿,浙江绍兴人。青年时代留学日本,与兄树人(鲁迅)一起翻译介绍外国文学。一生著译传世约一千一百余万字,其中翻译作品居一半有余。

AI导读
核心看点
  • 本书收录石川啄木生前发表的《一握砂》与《可悲的玩具》两部短歌集,打破传统三十一音定例,首创散文式短歌新形式。这种形式以平静缓慢的节奏,将私人生活的细微瞬间转化为吟咏生命的刹那美学,不仅为日本诗歌发展做出重大贡献,更深刻影响了后世诗人。
  • 采用周作人先生的经典译本,以其冲淡、简洁且富有韵律的文体,最大限度还原了啄木诗歌中稍纵即逝的抒情特质。译者用“一句断三段”的独特断句方式,营造出一步一悠然的阅读节奏,使读者能更细腻地感受原诗中那种无可奈何的叹息与悲哀。
  • 特邀著名旅日诗人、翻译家田原撰写长文导读及补注,帮助读者深入理解啄木坎坷生平与创作背景。书中还收录《叫子和口哨》等长诗与诗论,全面呈现啄木从日常琐碎中发现诗意、以透明笔触直面生活沉痛的艺术全貌,使内容更为丰富立体。
适合谁读
  • 适合对日本文学、尤其是短歌形式感兴趣的读者。啄木的诗歌取材日常,善于从私人生活的细微处发现诗意,如故乡口音、街头身影等,这种贴近生活的表达方式,能让读者在凝练的短歌中轻易发现自己生活的影子,产生强烈的情感共鸣。
  • 适合处于人生低谷、感到孤独或迷茫的现代人。啄木一生坎坷,诗中充满悲哀与感伤,如“无缘无故觉得寂寞就出去走走”,这种对虚无与痛苦的诚实记录,如同对生活的叹息,能抚慰那些在都市生活中感到疏离、渴望被理解的敏感心灵。
  • 适合喜爱周作人译文风格及追求文学审美体验的读者。周译本以冲淡简洁著称,配合田原的导读与补注,不仅提供了高质量的文本阅读体验,还引导读者从文学史角度审视啄木的创新,适合希望深入理解日本近代诗歌演变及翻译美学的文学爱好者。
读前提醒
  • 建议采用“碎片化”阅读方式,一次只翻几页。啄木的短歌短小精悍,适合在闲暇时随手翻阅,让诗句如风中飘来的刹那感受般自然进入内心。这种阅读节奏能更好地契合诗歌“瞬间美学”的特质,避免过度解读带来的沉重感。
  • 阅读时需结合啄木贫病交迫的生平背景。他二十六岁便英年早逝,诗中常有的“想死”、“悲哀”并非无病呻吟,而是对生存困境的真实写照。了解其“把死当作常吃的药”般的绝望处境,有助于读者更深刻地理解诗中那份透明而心碎的哀伤。
  • 注意区分不同歌集的情感基调。《一握砂》多写个人生活的困顿与乡愁,而《可悲的玩具》则更多流露出对社会的愤懑与虚无感。同时,可对比阅读周作人译本与其他版本,体会周氏译文在断句与节奏上带来的独特审美体验,感受“冲淡”背后的沉痛。
读者共识
  • 读者普遍认为啄木的诗歌具有极强的感染力,其“透明”而“丧”的风格直击人心。许多读者表示读时会不自觉地流泪,因为诗中那种对生活的冷峻打量与无奈叹息,精准地捕捉了普通人内心深处的孤独与悲哀,让人感同身受。
  • 周作人的译笔广受赞誉,被认为完美契合了啄木诗歌的气质。读者称赞其译文“冲淡、简洁”,通过独特的断句方式营造出悠然又沉痛的节奏,使得原本可能显得琐碎的日常描写,升华为具有普遍意义的生命体验,是阅读此书的必要选择。
  • 尽管有观点认为其格局不如松尾芭蕉宏大,但多数读者认同啄木诗歌的价值在于“下细”地体验生活。他善于从借债、失业、失恋等卑微日常中提炼诗意,这种“把发热的面颊埋在积雪里”般的感官描写,让读者在共鸣中感受到一种残酷又真实的生命力量。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "1 有一天觉得 人类不用的语言, 只有我一个人知道似的。 2 无缘无故的觉得寂寞了 就出去走走,我成了这么个人, 至今已是三个月了。 3 像一块石头, 顺着坡滚下来似的, 我到达了今天的日子。 4 故乡的口音可怀念啊, 到车站的人群中去, 为的是听那口音。 5 秋日的天空寥廓,没有片影, 觉得太寂寞了, 有乌鸦什么的飞翔也好。 6 不得志的人们 聚集了来饮酒的地方 那是我的家里。 7 借到少许的钱走去了的 我的友人的 后影的肩上的雪。 8 好诙谐的友人死后 面上的青色的疲劳, 至今还在目前。 9 吐露了心怀, 仿佛觉得吃了亏似的, 和朋友告别了。 10 比人先知道了恋爱的甜味, 知道了悲哀的我"
  • "/一四: 玩耍着背了母亲, 觉得太轻了,哭了起来, 没有走上三步。 /二二: 浅草的热闹的夜市, 混了进去, 又混了出来的寂寞的心。 /三四: 走到高山的顶上, 无缘无故的挥挥帽子, 又走下来了。 /四五: 像从百年的长眠里醒过来似的, 打个呵欠, 没有想着什么事。 /四六: 抱着两只手, 近来这么想: 让大敌在眼前跳出来吧。 /五九: 把死当作 常吃的药一般, 在心痛的时候。 /六一: 认真的拿竹子打狗的 小孩的脸, 我觉得是好的。 /六三: 好诙谐的友人死后 面上的青色的疲劳, 至今还在目前。 /六六: 愉快的疲劳呀, 连气也不透, 干完工作后的疲劳。 /七〇: 我感到一种湿漉漉的 像是吸"
  • "街上见到像你的身姿的时候,心就跳跃了,你觉得可悲吧。"
  • "把发热的面颊/埋在柔软的积雪里一般/想那么恋爱一下看看。 像从百年的长眠里醒过来似的,打个呵欠,没有想着什么事。 路旁的狗打了个长长的呵欠,我也学它的样,因为羡慕的缘故。 我感到一种湿漉漉的/像是吸了水得海绵似的/沉重的心情。 无端地想要/在草原上面跑一跑,直到喘不过气来。 有时候觉得我的心/像是刚烤好的/面包一样。 一切都虚无似的/把悲哀聚集在一起的/暗下来的天气。 想暂时忘记了也罢,像铺地的石头/给春天的草埋没了一样。 把只不过得到一个人的事/作为大愿,这是少年时候的错误。"
  • "一切文艺和其他的一切事物相同,在某种意义上来说,在我们只是自己及生活的手段或是方法。以诗为尊贵的东西,那只是一种偶像崇拜。"
  • "真的诗人在改善自己,实行自己的哲学方面,需要有政治家那样的勇气,在统一自己的生活方面,需要有实业家那样的热心,而且经常要以科学者的敏锐的判断和野蛮人般的率直的态度,将自己心里所起的时时刻刻的变化,既不粉饰也不歪曲,及其坦白正直的记录下来,加以报导、"
  • "好几回想要死了,终于没有死,我过去又可笑又可悲。"
  • "“为这点事就死去吗?” “为这点事就活着吗?” 住了,住了,不要再问答了!"
作者简介
石川啄木 Ishikawa Takuboku(1886—1912) 日本明治时代诗人、小说家与评论家,被誉为日本的“国民诗人”,是浪漫主义和明星派代表人物。他打破了日本短歌三十一音一行的定例,开创了短歌新形式,开拓了日本近代抒情诗风,被认为“开创了日本短歌的新时代”。为日本诗歌的发展作出了重要贡献。 周作人(1885—1967) 周作人(1885-1967),中国散文家,翻译家。原名櫆寿,字启明,晚年改名遐寿,浙江绍兴人。青年时代留学日本,与兄树人(鲁迅)一起翻译介绍外国文学。一生著译传世约一千一百余万字,其中翻译作品居一半有余。
目录
导读/田原 1
一握砂 15
爱自己的歌 21
烟 56
秋风送爽 81

显示全部
用户评论
石川啄木的透明真是万分教人心碎。看他总是写在哭泣,读着读着也不知不觉泪流。他明明只有那么短的人生,为何有如此之多的哀伤呢?
看着像今天的口水诗,实则对生活有着极为冷峻的打量。
日本天才短歌诗人石川啄木代表作 周作人经典译本呈现 以平静缓慢的诗句道出生活的悲哀沉痛 将一瞬之感受化为吟咏生命的刹那美学
透明的水/长长的夜/受过难的普通人
“像是会见了 长久忘记的朋友似的,高兴的听流水的声音。”“扔在故乡的 路旁的石头啊,今年也被野草埋了吧。”“含着忧愁的少年的眼睛,羡慕小鸟的飞翔,羡慕它飞翔且唱歌。” 时常感到可爱,时常感到悲哀…
我攫住那,一握之砂。
美好的一天,从看几首石川啄木的诗结束
是近期的我,敏感、丧且爱哭
一年前已经读过了,又读了另外一个版本。这个版本内容更多。我再看一遍还是一样的感受,这不就是世界上的另外一个我!我产生了一种我也可以写的错觉...
绝望又寂寞的人,字里行间都是请人前来窥视自己生活的邀约。写情人的歌比写妻子的歌要好,古今中外都如此。
收藏