"When I thought about it, I realized that what had happened was perfectly logical, inevitable, and all my fault. I have taught EPICAC about love and about Pat. Now, automatically, he loved Pat."
"Noun, meaning predetermined and inevitable destiny."
"I don't want to be a machine, and I don't want to think about war... I want to be made out of protoplasm and last forever so Pat will love me. But fate has made me a machine. That is the only problem I cannot solve. This is the only problem I want to solve...""
"在冯内古特的世界—作家、艺术家和“粗糙的个人主义 者”视野中的五十年代美国社会—人们不只是钦佩任何一种工 作,而且认为工作可以避免那个时代有影响的书籍所描述的陷阱, 这些书包括记者威廉·H. 怀特的《组织人》(The Organization Man)、社会学家C. 莱特·米尔斯的《白领》(White Collar)、 小说家阿兰·哈灵顿的《水晶宫里的生活》(Life in the Crystal Palace)。 我和一位刚从大学毕业的朋友那时候在纽约读了这些书,也 像冯内古特那样,他在晚上和周末写小说,以便赚到足够的钱养 家糊口并离开通用电气公司,我们设法逃避公司的束缚。(“水晶 宫里的生"