帕斯选集(上下)

(墨西哥)奥克塔维奥·帕斯

出版时间

2006-07-01

ISBN

9787506335263

评分

★★★★★
书籍介绍

他的作品充满激情,视野广阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义。他,就是奥克塔维奥·帕斯。 帕斯是二十世纪具有世界性影响的墨西哥伟大诗人、作家,1990年获诺贝尔文学奖。在他的诗歌世界里,强烈的瞬间经验和复杂的历史意识、个体的生命直觉和人类的文化传统达成了高度统一。他的创作还成功地将拉美大陆的史前文化、西班牙文化和现代西方文化融为一体。 本书分上下两卷,收录了帕斯具有代表性的诗集、随笔集、访谈录和杂文集共19部,约116万字,既标出了诗人一生创作历程的变化,又隐约衬出了求新求变的二十世纪文学创作的底色。

奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz,1914—1998),二十世纪具有世界性影响的墨西哥伟大诗人、作家。生于墨西哥城的一个知识分子家庭,早年就读于墨西哥大学哲学和法律专业;三十年代初开始文学创作并创办文学刊物,1938年在巴黎参加了超现实主义文学运动;1943年获美国古根海姆奖学金,去旧金山和纽约学习美术,1944年获古本江奖学金,在美国研究拉美诗歌 1945年进入外交界,曾作为外交官出使法国、日本和印度等国;1968年为抗议墨西哥政府镇压学生运动愤而辞去驻印度大使职务,去美国和英国的大学从事研究工作1971年回国继续从事文学活动直至去世;1972年被任命为美国文学艺术研究院院士;自1973年起,先后被美国波士顿大学、哈佛大学、纽约大学授予名誉博士称号。 帕斯一生著述甚丰。重要的诗集包括《在你清晰的影子下》、《语言下的自由》、《鹰还是太阳》(散...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 收录帕斯19部代表作,涵盖诗歌、随笔及文论
  • 融合拉美史前文化与西方现代文明,视野广阔
  • 展现个体直觉与历史意识的高度统一与张力
适合谁读
  • 拉美文学爱好者及诺贝尔文学奖得主研究者
  • 对诗歌美学、语言哲学及文化批评感兴趣的读者
  • 希望深入了解墨西哥文化及现代主义文学的学者
读前提醒
  • 本书篇幅巨大,建议按兴趣选择性阅读特定篇章
  • 部分译文存在争议,可结合其他译本对照阅读
  • 需具备一定文学理论背景,方能深入理解文论部分
读者共识
  • 内容极具收藏价值,全面展现帕斯思想与艺术全貌
  • 译文质量参差不齐,部分读者认为翻译水平欠佳
  • 诗意深邃但晦涩,非专业读者可能感到难以入戏

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "在爱情经验和性爱经验中,你感觉到对方的身体和你自己的身体永远是分散而不是整一的。在牺牲物的躯体肢解、肉身分割和吃人盛宴的意义上,性爱与牺牲献祭很像。"
  • "二十世纪的革命从根源上说是动乱,就是说,是民众的觉醒。几乎所有这些革命都僵化为专制,新的剥削与压迫的形式。"
  • "景色、人物和事件常常是有詩意的:它們是無詩的詩歌。那麼,當詩歌成為意外的結晶或與詩人的創作意圖相去甚遠的氣氛和力量的結晶而出現時,我們就感受到了詩意。 當詩人或主動或被動、或清醒或朦朧地引導和改變詩歌的流向時,我們見到的就完全不同尋常了:這是一部詩作。一首詩就是一部作品。在一件人類的作品:畫、歌、戲劇中,詩意分離、聚集和孤立。 詩意是詩歌的無形狀態;詩是創作,是屹立的詩歌。只有在詩裏詩意才會完全分離和展現出來。詩不是一種文學樣式而是詩歌與人類的邂逅之地。詩是一個蘊涵,是激發和傳播詩歌的文學載體;它的形式和內容是一致的。"
  • "由於是可燃物質做成的,只要想象或幻術稍一摩擦,話語就會燃燒起來。但是它不能保存火焰,話語是詩歌的營養或食物,但話語不是詩歌。詩歌與詩歌詞語(昨日發明的或者由一個使自己傳統知識保持不變的民族重復了幾千年的)之間的區別在於:詩歌是為理解語言而做的一種嘗試;詩歌詞語則相反,它與說話居於同等水平,是話語在人們口中變化的結果。詩歌詞語不是創造,是實踐。話語,社會語言,濃縮在詩裏,字正腔圓,變得崇高起來。詩歌是巍然聳立的語言。"
  • "播种时间的美占据了我的灵魂, 同样的美和恐惧将我培育成人。 。华兹华斯《序曲 第一章265-266行"
  • "博尔赫斯在一些场合提到如下思想:“外部世界是一种曾经被人所理解却又被人忘记再也无法破译的密码语言和交错的词语。” 所有的语言和词语都曾是事物之光,旋即又重回沉默的隐匿世界。然而语言及词语在过去的作品中为世界留下了它的双重性意义的记忆:“普遍模式的复制品和对于世界的人道回应、世界告知自己的诗歌的韵律或者章节。世界的象征以及和世界的对话:前者是宇宙意象的再现;而后者则是人类和外界现象的交叉点。那些作品是一种语言:是对世界的视点以及人和他周围所有围绕和支撑着他的事物之间的一座桥梁。”"
  • "我的眼睛使相反的意象朦胧, 却将其它 相同的更加深刻的意象否定。 在潮湿的黑暗中 生与死、动与静是一回事情。"
作者简介
奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz,1914—1998),二十世纪具有世界性影响的墨西哥伟大诗人、作家。生于墨西哥城的一个知识分子家庭,早年就读于墨西哥大学哲学和法律专业;三十年代初开始文学创作并创办文学刊物,1938年在巴黎参加了超现实主义文学运动;1943年获美国古根海姆奖学金,去旧金山和纽约学习美术,1944年获古本江奖学金,在美国研究拉美诗歌 1945年进入外交界,曾作为外交官出使法国、日本和印度等国;1968年为抗议墨西哥政府镇压学生运动愤而辞去驻印度大使职务,去美国和英国的大学从事研究工作1971年回国继续从事文学活动直至去世;1972年被任命为美国文学艺术研究院院士;自1973年起,先后被美国波士顿大学、哈佛大学、纽约大学授予名誉博士称号。 帕斯一生著述甚丰。重要的诗集包括《在你清晰的影子下》、《语言下的自由》、《鹰还是太阳》(散文诗)、《太阳石》、《狂暴的季节》、《东山坡》、《回归》、《向内生长的树》等;散文和诗论集包括《孤独的迷宫》、《弓与琴》、《交流电》、《仁慈的魔王》、《诗与世纪末》、《另一种声音》等。 帕斯的创作成功地将拉美大陆的史前文化、西班牙文化和现代西方文化溶为一体。在他的诗歌世界里,强烈的瞬间经验和复杂的历史意识、个体的生命直觉和人类的文化传统达成了高度统一,其后期作品更自觉地将东西方文化融于一炉。他还曾向西班牙语世界翻译、介绍过王维、李白、杜甫等中国古代诗歌大师的作品。
目录
帕斯选集(上集)
帕斯:诗人,文人,哲人,(代序)
假释的自由(1935-1957)
1.在你清晰的影子下(1935-1944)
独白

显示全部
用户评论
超验主义作家,时空穿越者。
帕斯的诗歌并不晦涩,能感受到他的激情和想象力,代表作长诗《太阳石》像金星的运转一样回环往复,将生与死、爱与恨、历史与现实、神话与梦幻缠绕在一起。诗论《弓与琴》是对诗歌概念的解读和分析,值得反复阅读,特别是诗歌与历史一篇,会对《荷马史诗》有新的发现与理解。下卷的《孤独的迷宫》是对墨西哥人文历史的梳理和介绍,《变之潮流》是文学和艺术评论,可了解帕斯的文学观。最后的访谈录也有看头,帕斯不但有文学眼光还有政治眼光,看法非常犀利透彻,有些事的变局如其所言。
茴香的种子,细小的针芒——生命有限却给人永恒的悲伤。所有的名字不过是一个名字,所有的脸庞不过是一张脸庞,所有的世纪不过是一个瞬间,一双眼睛将世世代代通向未来的闸门关上。 不是安达卢西亚的天鹅,也不是华丽的鸟,鸟因为有翅膀,人因为有悲伤。我们命中注定要抛弃那乐园。
我还是喜欢朱景冬的译本
我会重读的
2019.3
诗只想打三星。。。不知道是翻译的问题还是帕斯本来就这样
还行
收藏