西南联大英文课

陈福田 (作者)

出版时间

2017-02-28

ISBN

9787500150077

评分

★★★★★

标签

人文

书籍介绍

一、品读八十年前民国英文课本,感受联大通识教育独特魅力。

1 《西南联大英文课》原名《大学一年级英文教本》,是西南联大时期(1937-1946)大一学生的英文课本,编者为时任外文系主任陈福田。

2 西南联大的大一英文课是一门面向全校一年级学生开设的必修课程,因此,这本书也是联大八年办学中所有学生都学习过的。

二、是西南联大大一英文课本首次完整呈现。

1 全书荟集四十三篇人文社会科学的优秀文章,均出自中外名家之手,如赛珍珠、毛姆、林语堂、胡适、兰姆、梭罗、爱伦·坡等。

2 文章具有跨学科、多层次的特色,体裁多样,篇篇经典,集中了体现了联大外文系“通识为本”“培养博雅之士”的教育理念。时隔八十年,这一理念对今天的外语教学仍有极大的借鉴意义

三、清华、北大、南开、北外等多校英语名师联袂翻译,大学生提升人文素养首席推荐读物。

原书为纯英文,本次出版,集结了清华大学、北京大学、南开大学、北京外国语大学等多校英语名师,联合翻译其中的英文课文,编辑成英汉双语读本,旨在 方便读者的阅读和自学。

AI导读
核心看点
  • 西南联大英文课本首次完整呈现,收录43篇名家经典。
  • 清华北大等名校名师联袂翻译,打造英汉双语读本。
  • 体现通识教育理念,培养博雅之士,兼具人文与外语学习。
适合谁读
  • 英语专业学生及希望提升人文素养的大学生。
  • 对民国教育史及西南联大历史感兴趣的读者。
  • 追求深度阅读,希望摆脱工具化英语学习的爱好者。
读前提醒
  • 原文难度较高,建议配合译文对照阅读,耐心精读。
  • 部分选文时代背景较远,需结合历史语境理解深意。
  • 排版与翻译质量存在争议,建议理性看待,取其精华。
读者共识
  • 选文经典且具普适性,弥补了现代英语教材人文缺失。
  • 阅读门槛较高,非英语专八水平者可能感到吃力。
  • 虽出版细节有争议,但作为通识读物仍具极高价值。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "In my young days, I had tasted only gladness, But loved to mount the top floor But loved to mount the top floor To write a song pretending sadness. And now I've tasted Sorrow's flavors, bitter and sour, And can't find a word, And can't find a word, But merely say, "What a golden autumn hour""
  • "Many actions have no results——they come to naught."
  • "Don't ever say, This is very serious. For sixty years I have been hearing that things are very serious. ....... It is very serious to man, to live, to carry on. And yet it is also true that, as the Italian minister suggested, life is very simple, very beautiful; and that it has been going on now for"
  • "A young person is tempted by every possibility, and the possibilities are infinite. Limiting himself to a choice irks him. He wants to have every kind of friend; to embark upon every kind of career; to experience every kind of love. But one of life's conditions is that he must limit himself; he has "
  • "In the general survey of Chinese art and Chinese life, theconviction must have been forced upon us that the Chineseare past masters in the art of living There is a certain whole hearted concentration on the material life, a certain zest inliving, which is mellower, perhaps deeper, anyway just asinte"
  • "如果我们问,当今中国外国语言文学界,为何不能像早期西南联大外文系那样,培养出诸 如钱锺书、曹禺、穆旦、李赋宁、王佐良、许国璋那样的大师级人物?这个问题确实会困惑许多人。如果 仅仅说那是一个产生大师的时代,这恐怕缺乏足够的说服力。陈寅恪先生在纪念王国维碑文里强调的“独立 之精神,自由之思想”恐怕是一个重要原因。"
  • "希望学习者不要沉溺于象牙塔之中,而是要直面血淋淋的现实,献身于社会 改造之中,铸造“修身、齐家、治国、平天下”的博大胸怀。"
  • "在技术学校,学生们为一份特定的工作做准备,大部分停留在感性活动的层面,做别人可以理解的工 作。在职业学校,学生们倒是处在思想和原则的领域之内,但他们仍然局限于某一特定的人类旨趣,他们 的认知活动也仅基于此。但是大学之所以相对于这两类学校被称为“通识学院”,是因为它的教育不是由特 定的兴趣所主宰,它不局限于任何单个的人类使命,不是孤立地理解人类的种种努力,而是将人类活动当 作整体,将这种理解置于彼此的联系之中,置于与总体经验即我们所谓的人们的生活的关联之下。"
作者简介
主编简介:陈福田 1897年出生于夏威夷,哈佛大学教育学硕士,著名的外国语言文学专家、西洋小说史专家。 历任美国檀香山明伦学校教员,美国波士顿中华青年会干事 1923年到北京清华大学执教,曾任清华大学外文系主任、西南联大外文系主任。 主译简介:罗选民 广东外语外贸大学云山领军学者,博士生导师 墨尔本大学亚洲学者讲座教授 清华大学翻译与跨学科研究中心主任 主要研究方向:翻译与跨文化研究, 英汉语比较研究,比较文学。 参译者简介: 彭 萍:北京外国语大学教授、硕士生导师 张白桦:内蒙古工业大学副教授、硕士生导师,中国比较文学学会翻译研究会理事 余苏凌:北京大学副教授、硕士生导师 郑文博:清华大学讲师 张 萍:清华大学副教授、硕士生导师 苗 菊:南开大学教授、博士生导师 李春江:南开大学副教授、硕士生导师 潘华凌:江西宜春学院教授,南昌大学硕士研究生导师,第七届中国译协理事
目录
001 Barren Spring By Pearl S. Buck
贫瘠的春天 赛珍珠
012 ?Beast of Burden By W. Somerset Maugham
负重的牲口 威廉·萨默塞特·毛姆
022 Song of the River By W. Somerset Maugham

显示全部
用户评论
几乎每篇选段都很棒。虽然我读下来真是觉得大学英语白学了😂
随手翻了几篇,恕我直言,选篇中国痕迹过于明显,多是短篇,粗枝大叶的读,不看也罢。
里面选的文章并不好。给高分的人都是出于情怀。
民国时期的书都很有文化的样子,不难懂却很有深度。可能那时候社会环境复杂,统治者忙着搞武装斗争,没时间洗脑,没有主流思想,允许自由的思想存在。自由就比较容易产生独立思考,产生不受任何主义,不受任何利益集团趋使的人格和作品。
编者这颗忧国忧民的心啊。
陈福田是编者吧…
在图书馆偶遇了好书!
对讲中国的和中国人写的没啥兴趣 有几个写的还是很不错的 总得来说还是一本课本
表达一下对这本书设计的喜欢。 正文字体很大,阅读非常舒适。 标题的颜体,应该是找的颜体专家写的。非常地道。用心了。 纸张摸起来也很舒适,我不认识轻型纸,反正这个纸非常好!
终于开始读了。。。老师赠送给我的书放了四年
下载
收藏