西南联大英文课(有声珍藏版)

陈福田

出版时间

2019-02-28

ISBN

9787500154471

评分

★★★★★

标签

人文

书籍介绍

《西南联大英文课》原名《大学一年级英文教本》,是西南联大时期(1937—1946)大一学生的英文课本,编者为时任外文系主任陈福田。西南联大的大一英文课是一门面向全校一年级学生开设的必修课程,因此,这本书也是联大八年办学中所有学生都学习过的。

全书荟集了四十三篇人文社会科学的优秀文章,均出自中外名家之手,如赛珍珠、毛姆、林语堂、胡适、兰姆、梭罗、爱伦·坡等。这些文章具有跨学科、多层次的特色,体裁多样,篇篇经典,集中了体现了联大外文系“通识为本”“培养博雅之士”的教育理念。时隔八十年,这一理念对今天的外语教学仍有极大的借鉴意义。

原书为纯英文,本书集结了清华大学、北京大学、南开大学、北京外国语大学等多校英语名师,联合翻译其中的英文课文,编辑成英汉双语读本,旨在方便读者阅读和自学。本次推出的有声珍藏版,特邀美国专业配音演员朗诵课文,语速适中、发音纯正,适合练习听力和跟读。

AI导读
核心看点
  • 西南联大大一英文必修教材,体现通识博雅教育理念
  • 荟萃赛珍珠等中外名家经典人文社科文章
  • 多校名师联合翻译,英汉双语对照便于自学
适合谁读
  • 希望提升英语阅读与人文素养的英语学习者
  • 对西南联大历史及通识教育感兴趣的读者
  • 喜爱名家散文及经典文学选读的爱好者
读前提醒
  • 部分文章具时代局限,需结合历史背景理解
  • 建议对照英汉双语阅读,深入体会语言之美
  • 利用有声版跟读练习,提升听力与口语语感
读者共识
  • 不仅是语言教材,更是健全人格的通识范本
  • 选文经典,有助于提升人文素养与思想深度
  • 部分篇章略显过时,但整体价值依然极高

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "In my young days, I had tasted only gladness, But loved to mount the top floor But loved to mount the top floor To write a song pretending sadness. And now I've tasted Sorrow's flavors, bitter and sour, And can't find a word, And can't find a word, But merely say, "What a golden autumn hour""
  • "Many actions have no results——they come to naught."
  • "Don't ever say, This is very serious. For sixty years I have been hearing that things are very serious. ....... It is very serious to man, to live, to carry on. And yet it is also true that, as the Italian minister suggested, life is very simple, very beautiful; and that it has been going on now for"
  • "A young person is tempted by every possibility, and the possibilities are infinite. Limiting himself to a choice irks him. He wants to have every kind of friend; to embark upon every kind of career; to experience every kind of love. But one of life's conditions is that he must limit himself; he has "
  • "In the general survey of Chinese art and Chinese life, theconviction must have been forced upon us that the Chineseare past masters in the art of living There is a certain whole hearted concentration on the material life, a certain zest inliving, which is mellower, perhaps deeper, anyway just asinte"
  • "如果我们问,当今中国外国语言文学界,为何不能像早期西南联大外文系那样,培养出诸 如钱锺书、曹禺、穆旦、李赋宁、王佐良、许国璋那样的大师级人物?这个问题确实会困惑许多人。如果 仅仅说那是一个产生大师的时代,这恐怕缺乏足够的说服力。陈寅恪先生在纪念王国维碑文里强调的“独立 之精神,自由之思想”恐怕是一个重要原因。"
  • "希望学习者不要沉溺于象牙塔之中,而是要直面血淋淋的现实,献身于社会 改造之中,铸造“修身、齐家、治国、平天下”的博大胸怀。"
  • "在技术学校,学生们为一份特定的工作做准备,大部分停留在感性活动的层面,做别人可以理解的工 作。在职业学校,学生们倒是处在思想和原则的领域之内,但他们仍然局限于某一特定的人类旨趣,他们 的认知活动也仅基于此。但是大学之所以相对于这两类学校被称为“通识学院”,是因为它的教育不是由特 定的兴趣所主宰,它不局限于任何单个的人类使命,不是孤立地理解人类的种种努力,而是将人类活动当 作整体,将这种理解置于彼此的联系之中,置于与总体经验即我们所谓的人们的生活的关联之下。"
作者简介
★主编简介: 陈福田(1897—1956):1897年出生于夏威夷,哈佛大学教育学硕士,著名的外国语言文学专家、西洋小说史专家。历任美国檀香山明伦学校教员,美国波士顿中华青年会干事,1923年到北京清华大学执教,曾任清华大学外文系主任、西南联大外文系主任。1948年离开中国回到夏威夷。 ★主译简介: 罗选民:广西大学君武学者,外国语学院院长,博士生导师;清华大学翻译与跨学科研究中心主任;墨尔本大学亚洲学者讲座教授。主要研究方向:翻译与跨文化研究,英汉语比较研究,比较文学。 ★参译者简介(按文中出现顺序排序): 彭 萍(北京外国语大学教授、硕士生导师) 张白桦(内蒙古工业大学副教授、硕士生导师,中国比较文学学会翻译研究会理事) 余苏凌(北京大学副教授、硕士生导师) 郑文博(清华大学讲师) 张 萍(清华大学副教授、硕士生导师 ) 苗 菊(南开大学教授、博士生导师) 李春江(南开大学副教授、硕士生导师) 潘华凌(江西宜春学院教授,南昌大学硕士研究生导师,第七届中国译协理事)
目录
001 Barren Spring By Pearl S. Buck
贫瘠的春天 赛珍珠
012 Beast of Burden By W. Somerset Maugham
负重的牲口 威廉·萨默塞特·毛姆
022 Song of the River By W. Somerset Maugham

显示全部
用户评论
已经读了几篇,中文和英文都适合读,对于提升人文素养很有帮助。
大学旨在培养高尚的人,渴望智慧,鄙视平庸。人格虽无高低,职业却分贵贱。庸俗之时勿饮鸡汤,高贵之后方才矫情;用语时,知(语)法犯(语)法者,难能可贵。
对钱学森之问的最好的回答。扇贝原版,看的迷迷糊糊。
真实的感受到差距
文章选得不错,想看这本书的人,应该都挺有情怀的,滚滚长江东逝水啊……
“不要沉溺于象牙塔之中,要直面血淋淋的现实…”
Archaic
现在的英文课学的都是表,以前的英文课,是用英文来编制中国学习的内涵。
通识教育的经典课本。
收藏