德勒兹论文学

(美)罗纳德·博格

出版时间

2021-12-31

ISBN

9787305244070

评分

★★★★★

标签

哲学

书籍介绍

☆☆☆ 德勒兹思想的精妙导读 ☆☆☆

细致辨读,解析天才作家核心文本语言创造

追根溯源,阐释德勒兹文学理念与哲学洞见

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★

《德勒兹论文学》是一本研究德勒兹文学论著的综合性导读书。通过对德勒兹讨论文学的核心文本的细致辨读,博格在各章节分别考察了萨克-马索克和卡罗尔作品中的疾病与健康,普鲁斯特作品中的符征,卡夫卡的文学机器、“次要文学”的概念,卡尔梅洛•贝内的次要戏剧,以及T. E. 劳伦斯和贝克特的“视觉与听觉”,由此对德勒兹研究写作艺术的方法提供了一套清晰而系统的阐释。

《德勒兹论文学》把这些研究与其他散见的诸多文本纳入贯穿德勒兹全部思想生涯的一般性研究计划中:将文学看作一种健康,将作家视为文化的医生。

★ ★ ★ ★ ★ ★

☆ “博格这本书考察并阐释了德勒兹的全部著作,对德勒兹与文学之间的关系提供了绝妙而清晰的洞见。”

——克莱尔•科尔布鲁克(Claire Colebrook),爱丁堡大学,著有《吉尔•德勒兹》

☆ “《德勒兹论文学》再次表明为何长期以来我们会满怀敬意地将罗纳德•博格视为最富有成效的德勒兹评论者之一。这部探讨德勒兹文学研究的综合性论著揭示了德勒兹文学批评与哲学批评之间的逻辑关联,以及他的语言哲学与生命哲学之间的逻辑关联,这项工作‘看似寻常最奇绝,成如容易却艰辛’。任何对德勒兹研究哲学和文学时所采用的‘批评与临床’方法感兴趣的读者都必将从本书中受益无穷。”

——保罗•帕顿(Paul Patton),新南威尔士大学,著有《德勒兹与政治》

AI导读
核心看点
  • 系统阐释德勒兹文学理论,将作家视为文化医生
  • 解析普鲁斯特符征、卡夫卡法律机器等核心文本
  • 揭示文学批评与哲学洞见间的逻辑关联
适合谁读
  • 德勒兹哲学研究者及文学理论学者
  • 对普鲁斯特、卡夫卡等作家感兴趣的读者
  • 希望深入理解后结构主义文论的进阶读者
读前提醒
  • 建议先阅读德勒兹原著,再读此导读
  • 注意术语翻译差异,可对照台版理解
  • 需具备一定哲学基础,否则易感晦涩
读者共识
  • 内容极具启发性,清晰重构德勒兹文论
  • 翻译质量争议大,部分术语译法不统一
  • 阅读门槛较高,适合有基础者精读

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "德勒兹思想中有许多广泛及一般的概念都可启发文学分析的创造性思维,其中包括符号与路线。德勒兹关于普鲁斯特的符号研究与一般的符号学分析相去甚远,对他而言,符号与其是一种符码,不如说是一个谜,是一次冒险的邀请,而不是个别意义的钥匙。对德勒兹而言,符号是一神秘图文(hieroglyph),一个隐藏内容的秘密,召唤一次新的理解。符号隐藏差异,与符号的真正遭遇才开启做为生产力道的差异。艺术作品做为符号的汇集,并非要求传统意义上的诠释,而是要求参与、启动及使用。从这一点看来,艺术作品是机器而非人工制品,其功能更甚于表意。而在伟大作品中符号所产生的是一个可能世界的敞开(unfolding),一个时空标准坐标之"
  • "Yet despite the ubiquity of literary concerns and citations in his works, nowhere does Deleuze directly offer a systematic “theory” of literature, nor is one easily extrapolated from his various literary studies. Much of Deleuze’s writing on literature is a thinking-alongside literary works, an enga"
  • "The writer for Deleuze is a Nietzschean physician of culture, both a symptomatologist who reads culture’s signs of sickness and health, and a therapist whose remedies promote new possibilities for life."
  • "The cultural physician is not simply an interpreter of signs, but also an artist who joyfully eradicates cultural pathogens and invents new values that promote and enhance life."
  • "Sade and Masoch are often viewed as specimens of the perversions associated with their names but Deleuze argues that each is a great symptomatologist of social structures of power and desire. Each fashions a double of the universe that functions as a form of cultural critique and that opens new poss"
  • "But the worlds each constructs are incommensurable, Deleuze claims, and not to be understood in terms of the false syndrome of sadomasochism."
  • "Sade’s universe is one of rational delirium, ironic demonstration and reiterated mechanical movement, whereas Masoch’s is one of imaginary phantasy, humorous education and frozen suspension."
  • "Deleuze refers to Proust’s A la recherche du temps perdu as “a general semiology, a symptomatology of worlds”"
作者简介
罗纳德•博格(Ronald Bogue,1948— ),美国佐治亚大学比较文学系荣誉退休教授,德勒兹专家。代表作有《德勒兹与瓜塔里》和“德勒兹与艺术”系列(《德勒兹论音乐、绘画与艺术》《德勒兹论文学》《德勒兹论电影》)等。
目录
缩写表 / 1
导论 / 1
第一章 疾病、符征、意义 / 10
诠释和评价 / 11
马索克和受虐恋 / 17

显示全部
用户评论
建议读麥田出版社2006年李育霖的译本。这个译本把“弱势文学/少数文学”翻译成了“次要文学”、把语言的“弱势/少数使用”翻译成“次要使用”。少数文学/弱势文学首先由卡夫卡提出并在在起作品中示范。德勒兹和加塔利认为,弱势文学/少数文学是唯一重要的。翻译成“次要文学”不是对自己在翻译的内容一窍不通,就是在误导读者、形成错误印象。
“我不懂,但大受震撼”
在文学世界里3D建模,我不配读这本书。
作为二级文献用来检索发现梳理一级文献还是很有帮助的,不知是不是翻译原因,读来总觉得晦涩。但是翻看台版却不会有这样的感觉。
急急急
minor翻译成次要,译者怎么想的?
文学作品的功能大于意义。唯有通过艺术我们才能从自身作品中显露出来,才能知悉其他人所看见的是什么样的世界,那个世界通界于我们自己所看见的世界,并且倘若没有艺术,那个世界的风景就像天外仙境一般遥不可及。幸亏有艺术,我们不止看见自己的世界,还知道世界的自我增生,有多少位原创艺术家,我们就拥有多少个世界,而这些世界之间的差异更甚于浩瀚苍穹中日月星辰之间的差异。
下载
收藏