书籍介绍
★两位文学巨匠 / 三百余封往复书简
★亲历两位文学大师整整十年的携手并肩,见证德国古典文学的巍巍高峰
★著名德语文学翻译家 张荣昌 张玉书(附张玉书先生长篇译后记)
★ 德意志文学史上的一段千古佳话,世界文学史上的一段伟大时光
=======================
★1805年5月席勒病逝,歌德双手掩面如女子般哭泣,说:“我一半 的生命死去了。”席勒辞世二十年后,由于对亡友的思念与日俱增,歌德将他的头盖骨搬到自己的私人图书馆,存放了一年之久。这段伟大的文学知己之情,由此可见一斑。
歌德比席勒年长十岁,25岁便写出《少年维特之烦恼》,轰动整个欧洲,自此“封神”。之后近二十年里,歌德发表了多部作品,却反响平平,所有人都以为他已才思枯竭,德国文学的歌德时代已过,连他自己也说“我的艺术血管逐渐干枯了”。
然而,天才总是成群结队而来。伟大诗人歌德,在1794年等来了他的真正知音,另一位伟大的天才——席勒。高山流水,得遇知音,两位天才在之后的十年里互相启发、共同创作,人生“开挂”模式重新开启。《浮士德》《威廉•迈斯特》《阴谋与爱情》《审美教育书简》……法国人眼中的“北方的野蛮民族”一时风光无限,大放异彩。“我们(他和歌德)的谈话从上午十一点半,直到夜里十一点,一直没有停歇”(1794年席勒在一封给妻子的信中写道),这是1794—1805年间两位文学巨匠的日常生活写照。
这段千古罕见的友谊,是德意志文学史上的一段佳话,他们共同创作的岁月,是世界文学史上一段伟大的时光。
----------------------------------------
★1823年春,歌德重病了一场,康复后深感必须立马着手整理和发表他与席勒的通信,因为“这本书的问世,将让有识之士领略一种在这个世界上很难再出现的关系”,“这将是对德国人,我甚至可以说是对人类的馈赠”。歌德晚年立志整理出版的,便是我们这本《歌德席勒文学书简》。
=======================
【名人推荐】
像席勒和我这样两个朋友,多年结合在一起,兴趣相同,朝夕晤谈,互相切磋,互相影响,两人如同一人。有许多诗是咱们一起合作的,有时意思是我想出的,而诗是他写的,有时情况正好相反,有时他作头一句,我作第二句,这里怎么能有你我之分呢?
——歌德
世上有几对伟大的朋友,席勒与歌德是模范,至死不渝。
歌德平时喜怒勿形色,唯得知席勒死讯,双手掩面如女子般哭泣,后来说:“我一半的生命死去了。”这等友谊哪里去找啊。
——木心
歌德和席勒互相鼓励、互相启发,酝酿和创作了一系列辉煌巨著,把德国古典文学推向了顶峰。席勒的几部巨著,都是在这一时期写成的,而歌德的许多作品亦是如此,尤其是《浮士德》,在长期辍笔之后,由于席勒的一再敦促,他才重新拾起。
这部书简的内容包括两位大师就文学、艺术、哲学等方面进行的互相交流,他们对古代和当代一些作家及其作品的评价,他们不同的学习方法和创作方法,还有关于生活细节和家庭琐事的叙述。这些记载,使我们得以窥见歌德如何为应酬交际、行政事务所困扰,因不能专心从事写作而苦恼万分,又因醉心科学研究而分散精力。我们还可以看到席勒如何被疾病折磨,为生活所逼迫,殚精竭虑、呕心沥血地创作出一个又一个悲剧。
——张玉书
AI导读
核心看点
- 见证歌德席勒十年携手,德国古典文学高峰
- 三百余封书信,记录两位巨匠思想碰撞与互勉
- 张荣昌等名家翻译,附长篇译后记深度解读
适合谁读
- 歌德、席勒作品爱好者及德国文学研究者
- 对文学创作理论、审美教育感兴趣的读者
- 向往伟大友谊、寻求精神共鸣的文艺青年
读前提醒
- 建议先了解狂飙突进运动背景,更佳理解语境
- 席勒偏理性理论分析,歌德重感性经验交流
- 部分译本存在小误,非专业研究可放心阅读
读者共识
- 十年通信互相启发,共同勉励,友情令人动容
- 书信展现文豪真实人性,既有睿智也有脆弱
- 思想分量极重,是书信体文学交流的巅峰之作
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "只有当人性中感官的和道德的成份互相处于对立状态时,才必须向纯粹理性寻求帮助。健康、美好的本性,如您自己所说的,不需要道德,不需要天赋人权,不需要政治形而上学:您也完全可以再添上,它不需要神灵,不需要不朽,不必据此来支撑、维护自己。"
- "歌德:如果人们谈论文章,好比谈论行为举止,不带着一种亲切同情,不带着某种偏袒一方的热情,那么这些话也就不值得一说了。对事物的兴致、喜好、关心是唯一真实的东西,它又产生真实性,其他一切则不过是浮华藻饰而已。"
- "席勒:一部优秀的作品蕴含着一股力量,它也只能作为一股力量,对言必称我的人产生影响,面对这部杰作,人们没有自由意志,只有爱。"
- "席勒:每逢我想到,我们平素只在一个受偏爱的古代的遥远地方寻找但很难找到的东西就近在咫尺,就在您身上,我总不免感慨万千。能了解您、配了解您的人是如此之少,您不必感到奇怪。您的描写中那种令人赞叹的自然、真实和轻快驱除了普通评论家头脑中认为艺术难、艺术伟大的种种想法。而对于那些有能力欣赏这位艺术家、注意到这位艺术家所运用的手法的人来说,这种他们所看到的才气横溢的创造力则具有敌意和破坏性,使他们的贫乏的自我陷入十分狼狈的境地,以至他们只好用强制手段甩掉它,却在内心对您表示无限敬重,向您表示最崇高的敬意。"
- "席勒: 因为这个人物具有审美的特性,所以他必须由读者自己制造出来,但不是随意地,而是按照您相当明确地立下的法则。只有他向这个理想靠拢才能使性格特征的这种明确性永远不会带有侵蚀作用。"
- "席勒: 他的价值在于他的情感,不在于他的影响,在于他的追求,不在于他的行动;所以,一旦他想对别人解释他的生活经历的时候,他便觉得他的生活十分空虚。"
- "席勒: 对读者弱点的某种让步已经引诱您去追求一种更具有戏剧意味的目标,而所使用的戏剧手段则超过了一部长篇小说所需要和许可的程度。 如果说有哪一部富有诗意的小说可以不必求助于情节的离奇曲折,您的小说便是一部这样的作品;所以无用的情节很容易损害这样一部作品。可能会发生这样的事:注意力更多地集中在偶然事件上,读者的兴趣消耗在猜谜之中,因为读者的兴趣应该仍然集中在内在的精神上。"
- "席勒: 一部文学作品的思想内容,会受到十分仔细的推敲,往往会成为人们事后还记得的唯一东西。"
作者简介
【作者简介】
歌德(1749—1832),德国最伟大的诗人,与荷马、但丁、莎士比亚并列的四大文豪之一。早期因《少年维特之烦恼》(1774)闻名遐迩。1794年与席勒交往后,他的思想和创作随之出现了新的飞跃,完成了《浮士德》等代表作。
席勒(1759—1805),德国著名诗人、剧作家、历史学家,被公认为德国文学史上地位仅次于歌德的伟大作家。代表作有《阴谋与爱情》《审美教育书简》等。1794年,席勒与歌德结交,共同将德国古典文学推向顶峰。
=======================
【译者简介】
张荣昌,1938年生,江苏无锡人,1960年毕业于北京大学西语系德语专业。北京大学德语系教授,除德语教学与教学研究外,主要从事德语文学翻译。代表译著有奥地利作家罗伯特•穆齐尔《没有个性的人》,卡夫卡《城堡》《诉讼》《失踪者》《变形记:中短篇小说集》。
张玉书(1934—2019),著名德语文学翻译家,北京大学德语系教授。数十年不辞辛劳地投身德语文学的译介事业,主译、主编《海涅文集》《席勒全集》《茨威格小说全集》等。其译作深受广大读者喜爱。