书籍介绍
在恐惧满布的纽约夜里,魅惑使者蕾拉以性欲和混乱之舞,诱导年轻英国男子艾弗林踏进枯砾的沙漠,进入地底下的女人国度。拥有四个乳房的黑色女神,以黑曜石手术刀献祭出艾弗林的男性象征, 死亡的男身中于是诞生性感完美的新夏娃。 安吉拉·卡特在《新夏娃的激情》里再次大胆把玩社会既有性别印象,以美国内战为时代背景,构筑出反乌托邦的科幻情节:烦闷地射杀老鼠的鍊金术师、在街头 流窜的黑帮、任意羞辱殴打男性的恶女团、纯真却拥有强大火力的少年杀人军队,还有潜藏在沙漠底下的粉红色高科技女人国……卡特透过既男且女的新夏娃之眼, 譬喻她所观察到的美国社会及媒体之丑恶真貌,充斥强暴和暴力情节,不抱期待、无意义的杀人与被杀。这可能是卡特最残酷绝望的一部小说,却也是卡特在写作生 涯中投注最多白热能量的顶点之作。 逾越又回归,疼痛且高潮,《新夏娃的激情》是充塞感官和气味,色彩鲜明的尖锐小说,鲁西迪称之为「跨性别华彩花腔」,以高浓度的象征符码,放大现实和人性中的腐败及哀愁。
这是一本充满食物、味道和颜色的感官小说,为读者带来迷幻药般的效果。
——瑟琳娜·卓布里基(英国自由作家)
烟火般灿烂的著作。
——《观察家日报》
试想波德莱尔、布莱克和卡夫卡凑在一起,描写美国,你就能走进卡特笔下令人惊异的想象世界。
——《泰晤士报》
《新夏娃的激情》是一本残酷又丑陋的书,浮夸又卖弄学问,既愤怒又亵渎。
——杰夫·范德米尔(美国名作家)
AI导读
核心看点
- 反乌托邦设定下,男性被强制变性为完美新夏娃。
- 以浓烈感官色彩与暴力意象,解构性别权力关系。
- 融合神话隐喻,呈现美国社会腐败与人性哀愁。
适合谁读
- 对后现代文学、魔幻现实主义及性别议题感兴趣的读者。
- 能接受露骨性描写、暴力场景及晦涩隐喻的文学爱好者。
- 喜欢安吉拉·卡特或萨尔曼·拉什迪等先锋作家的读者。
读前提醒
- 译文争议较大,部分读者建议对照英文原版阅读。
- 风格极度浓烈,充满感官刺激,心理承受力弱者慎入。
- 非传统叙事,需适应其跳跃、浮夸且充满象征的笔法。
读者共识
- 文字华丽如迷幻药,视觉与嗅觉冲击极强,令人难忘。
- 观点两极分化:有人视其为女性主义圣经,有人嫌其卖弄。
- 被赞为卡特创作巅峰,兼具残酷绝望与跨性别华彩。
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "一天,一个身穿黑皮裤、足蹬长靴、戴着该标志红肩章的女人在街上朝我走来,摇散她那头毛毡似的棕色卷发,伸出一只骨节突出的强壮的手,一面粗鄙地以嘴形无声说出猥亵字眼,一面轻蔑又熟练地把玩我的老二,嗤笑着看我无助勃起,朝我脸上吐口水,然后鄙夷地转身走开。"
- "我夜以继日地开。想不到竟这么快来到沙漠,强迫绝育之处,脱水的不孕之海,大地的后更年期地带。"
- "警察指给我看,墙上画了个女性符号——像这样:♀,圆圈内还有上下两排利齿。女人生气了。小心恶女!我的老天呀!"
- "天空是奇怪鲜艳的人造色——腐蚀性的酸黄,某种仿佛尝起来会有金属味的苦橙,难看、刺眼、淡薄的矿物绿——种种刀割般生疼的色调让眼睛瑟缩。从这不自然的天空落下凝胶状的雨,发出腐败臭气。有一天下的我想是硫磺雨,腐烂味压倒街上所有其他臭气。就在那天,我正在熟食店买一盒美味的酸奶油蘑菇沙拉,一个身穿污渍雨衣的男人走过来,以完全合乎逻辑的冷静声音告诉我,他去了一趟柯尼岛,小心穿过那里人挤人又满地排泄物的沙滩时,看见海里有发光的轮子,由此可证上帝已骑着天界单车降临,前来宣布最后审判即将到来。"
- "想不到竟这么快就来到沙漠,强迫绝育之处,脱水的不孕之海,大地的后更年期地带。"
- "艾弗林原文为 Evelyn ,夏娃则为 Eve ,前者去掉(“修剪”)末三个字母即成后者。"
- "这时扩音器正好再度响起,一个洪亮黑暗的声音吟诵道:若男人不先死而再生,便无法进入天国。 我最大的恐惧尽皆成真! 周遭的黑暗与沉默浓密得有如存在暂时中断。深达三十英尺的沙与石阻绝所有自然光与声响,然而,不知不觉中,房里逐渐变得愈来愈暖,现在我发现自己满身大汗。然后一起初淡得我没注意到,仿佛只是黑暗改变了颜色一房里逐渐充满玫瑰色的光。泛粉红的光亮扩散、渗透、漏满这牢房的圆墙,慢慢照亮一切;光愈来愈浓,变成泛红,再逐渐变成猩红。室温升高,直到与血温相同。我汗如雨下。 扩音器尖鸣,接着一个女声清晰传来:如今你身在出生之地。声锣响,竖琴或类似的弦乐器一再弹奏回荡。愈来愈小声的低语说明我身在何处,其他女人"
- "“在创世造物的辩证里,女人当了够久的反命题。”她以几乎是日常对话的口吻表示。这我听得相当清楚。“我就要开始将‘时间父亲’①女性化。” ①这是英文的习惯说法,时间(Father Time)是父亲、是男性,而比方大自然(Mother Nature)则是母亲、是女性。"
作者简介
出生于英国伊斯特本(Eastbourne),是英国最具独创性的作家之一,书写风格混合魔幻写实、歌德式以及女性主义。卡特著有八部小说:《魔幻玩具铺》(获约翰·勒维林·里斯奖)、《数种知觉》(获毛姆奖)、《英雄与恶徒》、《爱》、《霍夫曼博士的地狱欲望机器》、《新夏娃的激情》、《马戏团之夜》以及《明智的孩子》。三本短篇小说集:《染血之室》、《烟火:个个世俗故事》,以及《圣人与陌生人》等等。卡特的作品也深受媒体喜爱:短篇小说《与狼为伴》和《魔幻玩具铺》曾拍成电影,《马戏团之夜》和《明智的孩子》改编成舞台剧于伦敦上演,2006年更为喻为是安吉拉·卡特之年,在英份掀起一阵卡特热潮。
译者简介:
严韻,伦敦大学戏剧研究硕士,专职翻译,并事写作。