《左传》的书写与解读

[美] 李惠仪

出版时间

2016-11-01

ISBN

9787214192509

评分

★★★★★
书籍介绍

《左传》是中国历史与文学的重要典籍。本书通过对《左传》文本进行解读,力图去把握其中所蕴含的阐释往事的原则和模式。当古人开始有意识要探寻历史,他们会进以思考重现阐释过程的方法,会更加重视阐释历史的基础。那么,阐释的结构是怎样建立起来的,又如何瓦解?对历史的理解有哪些可能, 又有哪些局限?本书回答这问题。

【名人推荐】

这一学术成果非常可观。它不仅提供了大量质量极高的英译(可与中文原文相对照),而且以精密细致的方式比较了不同的篇章,详细阐释了叙事所描述的事件。它意在分析修辞背后的目的,以及其它促使人们把《左传》视为“历史”的特质。

――戴伟生(Stephen Davidson)(美国西南大学)

通过此书的撰写,李惠仪为中国史学的诞生和发展提供了一项有趣而重要的分析。她成功地论证了中国古代史官在保存过往文献的同时,不仅努力理解过去所发生的事情,更力图条理自己的经历和记忆,并为之赋予意义。在很大程度上,古今中外撰写史书的人都会遇到这两个问题。因此,本书值得所有从事历史研究的专家阅读。

――王晴佳(罗文大学)

李惠仪(Wai-Yee Li),哈佛大学东亚语言与文明系教授,中央研究院院士。1987年获得普林斯顿大学博士学位,主要研究晚明与清代文学、先秦两汉历史著作等。著有《引幻与警幻:中国文学的情爱与梦幻》、《〈左传〉的书写与解读》、《明清之际的女子与国难及其回响》。编有《清初文学中的创伤与超越》。另与杜润德、史嘉柏合作英译了《左传》。2016年,她因《帝国晚期中国文学中的女性与国难》(Women and National Trauma in Late Imperial Chinese Literature,2014)一书获得“约瑟夫·列文森图书奖”(Joseph Levenson Book Prize)。

目录
鸣谢
中译本凡例
引言
修辞与权力
关键词

显示全部
用户评论
很快翻完。对中文读者来说好像没什么特别的。
看完了,作者试图选取几个侧面来证明《左传》的成书是分阶段的,是不同材料的汇编。对不同事件的叙述往往存在缝隙或偏差,评价没有一以贯之的准则。 整体读下来感觉还行,但总觉得和看到书名后预期的内容有些偏差。
2023.8.7 家中早飯後讀完。李惠儀此書意在揭示:傳統上被劃歸為儒家傾向的左傳,事實上闡釋歷史的方式和史學書寫方法上存在著諸多內部張力,在傳統禮儀和現實政治存亡、遵從天命和個體能動性、正義與霸權等諸多議題當中,不同文本間顯現出模糊而複雜的態度,這體現出文本的多來源性和編撰者態度的複雜性。然而過多的篇幅聚焦於具體文本解讀之上,理論性的總結和反思有些匱乏。
三星半,能想见作者在左传魅力的吸引下一腔热血地动笔,可惜给搞成了毛血旺—太多东西夹缠凝结在里面梳理不开。相反书中几次提到《史记》讲得都很精彩。
优点缺点都很明显的书,得之于问题意识,失之于琐碎散漫,有足够多贴近案例的描述,却缺少跳脱出来的视野。看这本书总是在期待作者在细碎的描述之后给出几句反思性和贯通性的理论总结,可是一直看一直看,到底也没等来。
嗯。。。只能說很普通的著作。。。分析也非常一般
是这样一种努力:部分地提供一种左传的书写模式,并为这种模式做出解读,也就是征兆,梦或者异常的言行以及它们怎么导致后果。我也想到后世的一些例子,比如陈涉的狐狸夜叫和刘邦的道斩白蛇。但我想,这可能是一小部分(全书讲来讲去,也没讲多少例子),毋宁说是文学的,而更大的部分并未涉及吧。另外,里面的一些故事的理解也不大赞同,比如晋侯梦大厉的故事。
基本是对于左传的文本研究,作为一个完全不了解左传和先秦史的人来说,完全是鸭子听雷
刷完一遍《左传》后看这本,感觉是这位与你共读的大佬比你厉害多了。作者在鸣谢中说,“史嘉柏(David Schaberg)与杜润德跟我一起翻译了《左传》。”所以人家读通读透后还能译成英文。如此基础之上佐以西方的阐释方法来解读和评价《左传》,读之有开塞之感。 作者“肯定《左传》是春秋时代的可信史料,把其中记录的历史事件当作事实,并从《左传》的文本中探勘春秋时代的思维方式和修辞风格。”它让我认识到:1、《左传》的异质性与文本层积。2、《左传》在呈现君臣关系时表现出明显的地域差异。3、征兆与因果、征兆的解读、征兆的运用。征兆如此重要,又经常互相矛盾,渗入文本、渗入思维,渗入过去,浸染未来,信与不信,都不可不慎。
终于体会到经学的又臭又长了。本质上和《左传》词典差距不大,和什么《十三经注疏》一样,一个关键词就开始旁征博引罗列一堆。
下载
收藏