"不少中国客人虔诚地站在它前面,其中有个人把它翻成了英语: “You are the living Budda for hundred-thousand people.”(“你是几十万人的活菩萨。”) 起初我没有专心地听,但这样的赞誉我可承受不起。我仔细地看了看这位说话的人,他是前中国政府的一位级别较高的官员,算不上我特别的朋友,但他是一位古文专家,一位学者。我请他把中文再翻译一遍,但不要加任何恭维的修饰。他说:“我所念的,字字准确。我当然还可以翻译得更完整一些,大概是这样: 你有一副菩萨心肠, 你有侠义的品质, 你拯救了千万不幸的人, 助人于危难之中。 愿上天赐福于你, 愿幸福常伴你, 愿神祇"