玻璃岛 - 冯象

玻璃岛

冯象

出版时间

2013-03-31

ISBN

9787108043252

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

ISBN 978-7-108-04325-2 2013.04出版 定价:36.00

亚瑟王传奇是中古欧洲文学的瑰宝,仅次于《圣经》和莎士比亚名剧,至今,各种新潮和通俗的文艺形式的改编再现,如电影、漫画、歌舞剧、木偶戏,仍层出不穷。本书一共讲九个故事,基本涵盖了亚瑟王传奇的主要人物和神话母题:亚瑟王与“地母”桂尼薇,湖夫人宁薇与“视者”墨林,“骑士之冠”郎士洛与两位伊莲,加文爵士与绿骑士,哀生与金发玉色儿,圣杯与渔王,以及圆桌骑士为维护荣誉而分裂、决死的悲剧。就其运用阐发的西方文学典籍、凯尔特/希腊神话、历史和宗教文献而言,也可视为亚瑟王传奇在中国的第一次系统介绍。作者的主旨,说的其实是我们这个日益全球化、麦当劳化或“黑手党化”的“新新人类”社会,天天面临的虚荣与幻想、污染和腐败:从互联网巫术基因改造,到爱情药酒异端。

AI导读
核心看点
  • 冯象系统梳理亚瑟王传奇,涵盖圣杯、圆桌骑士等核心母题。
  • 融合凯尔特神话、历史文献与作者个人知青记忆,古今交织。
  • 以现代视角审视骑士精神,批判当代社会的虚荣、污染与腐败。
适合谁读
  • 对亚瑟王传说、中世纪文学及西方神话体系感兴趣的读者。
  • 欣赏冯象独特文风,喜爱博学旁征博引式散文的文学爱好者。
  • 希望透过古典传奇反思现代人性困境与全球化问题的思考者。
读前提醒
  • 本书非故事入门书,建议先了解亚瑟王基本情节,否则易困惑。
  • 作者笔法散漫跳跃,夹杂大量注释与个人回忆,需耐心细读。
  • 译文风格古雅且具个人色彩,部分译名如哀生需适应其语境。
读者共识
  • 作者功底深厚,博学多才,将中西文化典故信手拈来,格调高雅。
  • 散文式写法导致故事性较弱,形散神也散,不适合纯看故事。
  • 哀生与玉色儿篇章极佳,插图精美,是了解亚瑟王传说的佳作。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "所以,“杀心”对于郭弗利和中世纪的读者而言,并不等于爱人有放弃责任的借口。相反,是直面两难困境的爱人加在身上的又一重考验;是将骑士爱情的理想连同它的全体侍者(包括诗人和他的听众)的想象力,放在了最极端的挑战面前。这挑战,除了命运的无情戏弄(如误饮药酒),还有它的意外赏赐(如“忘忘”魔铃。)而哀生和玉色儿之所以接受戏弄、拒绝赏赐,无非因为他们承认,命运的无情和意外,也属于上帝安排的人间秩序。惟有如此谦恭的承认,爱情至上才有可能成为骑士美德,爱人才能够为爱情负责、忍受痛苦,虽团圆无期、身败名裂而不悔。这是将宫廷爱情(fin' amor)的理想问题化的写法,一种被文艺复兴以降渐次“启蒙”普及的现代浪"
  • "郎土洛一岁丧父。湖夫人宁薇乘机将他从王宫盗出,在她居住的仙湖中抚养至十八岁,然后备了宝剑良驹,送他到亚瑟王麾下做圆桌骑士。可是宁薇是仙巫(参见《墨林与宁薇》),她实行的教育,跟教会和世俗的要求,未免有些出入。册封骑士的典礼上,亚瑟王忘了给郎士洛佩剑。王后细心,在一旁看见年轻人低着头满面通红,便上前取过宝剑交到他手里。郎士洛抬起头来,四目相会,那初探人世的新骑士的心便被王后占领了。 这是怎样的爱!一边委身理想而无法解脱,一边又时刻干犯亵读着理想。身为骑士,第一要务本该效忠首领、捍卫教会。可郎士洛的爱,越是执著、纯真,就越是对国王的背叛、对宗教的玷污。他既不能拒绝爱的册封,维护那册封者岌岌可危的荣"
  • "P33 圣杯:亨利二世(1154-1189)欲图圣杯......在古寺发掘(格拉斯顿波利古寺)...再挖,得一段镂空的橡树干,内盛一男一女两具骷髅(亚瑟王与夫人桂尼薇)...“镂空的橡树干”(quercu concava)...大概是伯爵的笔记...像是解它作独木舟的意思:古代的英国和北欧诸部族有船葬首领的风气。 P46 墨林和宁薇: 他躺在橡树里 死了一样, 丢下了生命、本领、名字和荣誉。(丁尼生:《墨林和维维安》第967-972行)"
  • "宫廷爱情(【法】l'amour courtois; fin' amor): 指郎士洛式的永无满足又解脱不了的爱情,套用廷臣对领主的效忠义务和表达方式。……相传香槟伯爵夫人玛丽喜欢让手下女官和骑士扮演爱情传奇角色,供自己裁判为乐。宫廷牧师安德雷(Andreas Capellanus)遂仿奥维德《爱经》著《爱艺》(1185),探讨爱之真谛及礼仪、节制、修辞程式等。十二世纪下半叶由法国宫廷传向欧洲各国。《爱艺》第一章定义爱情为:一种发自内心的“因看见异性之美而陷入极度思念的痛苦”。情节设想为一花园,中央立一女子,即夫人(dame),由侍女陪伴听歌赏花。墙外路过一(无长子继承权的未婚)年轻骑士(jeu"
  • "座下名驹,雕缠金辔, 普天下谁个帝王可比? 那仙子 肩披一领乌云蚕丝斗篷,随风飘舞, 贴身一件薄绸开衩衬衣,纽襻不系, 半遮半露,腰间一段冰肌。 长长颈项,洁白如寒冬树枝上的积雪; 一双明眸,说的不是人间风情; 一头金发,即使纯金剪为丝线, 阳光下也不如它灿烂柔和。 纤纤手腕,托一架猎鹰; 马蹄声脆,一条白犬儿紧随。 霎时间 整座卡莱尔城仿佛走空了人, 静静的听得见缝衣针落地。 男女老少,纷纷站到街头瞻仰, 无论贵贱,全都屏息观望。 只见她 骑着马 越走越近; 恰如亲眼见着一个奇迹, 人们心头洋溢着感激之情。"
  • "日神攫取的第一个神祠,他对女巨神或“巨人族”的第一次全胜,不在希腊,而在极北。在墨林营造并主祭的悬石。所以,大地和明月的祭司,腐朽的白蟒和绿袍的处女才会厌恶、害怕、仇视悬石的诗人;宁薇才会向睡着的视者下手……只要日神还掌管节气与收成,给人以健康、智慧和信仰,宁薇向墨林的报复就不会结束"
  • "野猪,金秋入冥之兽,则是拯救者的变相。如此,劫持者(外甥/儿子/叛徒)和拯救者(舅舅/父亲/国王)互戕的命运,其实是劫入冥府的地母得以新春还阳、复苏大地的必要条件(牺牲)。难怪亚瑟王(号“康沃尔的野猪”)不听视者墨林的忠告,非“白衣幻影”桂尼薇不娶,而终不能避毛德列埋伏的金枪"
  • "在中世纪原著,爱情作为人生的一大奥秘,乃是爱人以生命为代价经受的严峻考验。而在后世的删改,爱情本身并非需考验的奥秘,它只是悲剧主题,引起假死或真死的一串情节;一个尚未饮酒,爱人就已经陶醉其中的比喻。"
作者简介
冯象,上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟民族受“再教育”凡九年成材,获北大英美文学硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D),耶鲁法律博士(J.D)。现任北京清华大学梅汝璈法学讲席教授,兼治法律、宗教、伦理和西方语文。 著/译有:《贝奥武甫:古英语史诗》(三联书店,1992)、《中国知识产权》(英文,Sweet&Maxwell,1997,增订版2003)、《木腿正义》(中山大学出版社增订版,1999)、《玻璃岛》(北京三联,2003,第二版2013)、《政法笔记》(江苏人民出版社,2004;北京大学出版社增订版,2011)、《创世纪》(三联书店,2004;修订版,2011)、《摩西五经》(牛津大学出版社/香港,2006;三联书店,2013)《宽宽信箱与出埃及记》(三联书店,2007;第二版,2012)、《新智慧》(牛津大学出版社/香港,20008)、《新约》(牛津大学出版社/香港,2010)、《信与忘》(三联书店,2012)及法学评论、小说诗歌若干。
目录
前言
圣杯
墨林与宁薇
网址:伊莲
药酒

显示全部
用户评论
仅为哀生与玉色儿这两个名字而读此书,请共饮此杯
故事说得真好。
从这本书的第一版开始迷上冯象……
书中译名换作大家更熟悉的便更佳~
你得先看亚瑟王之死再看这本书。要不然肯定像我一样看的云里雾里只是跟着瞎凑热闹
确实让人燃起了对亚瑟王传说的兴趣,不过冯象先生确实对翻译有自己的坚持,比如梅林译的墨林之类的
月批以本书为触媒歪出了芬恩和剑刷(bushi)
装帧纸质很棒。冯象的文风非常古典,但看起来也不失趣味。译名与现在通行的翻译名差距较大,但所幸文末有对照注释表,况且熟知神话历史的人也能猜出来是哪些名字。
@2020-11-27 20:59:01
3.5⭐内容挺好的,但是文风不太喜欢,文中译名也比较老。
收藏