中华名物考

青木正儿

出版社

中华书局

出版时间

2005-07-31

ISBN

9787101046366

评分

★★★★★

标签

美食

书籍介绍

《中华名物考》〔外一种〕一书包括《中华名物考》和《华国风味》两部书稿,均未在中国国内出版过。此两部书稿属于风俗、名物学方面的著作,《中华名物考》收集了青木自1943年至1958年之间发表的有关名物的论考,题材从草木之名到节物之名,非常广泛。说起来,名物学在中国有着悠久的历史,上可以追溯到汉代的训诂学,下经过明代的名义学,再发展为清代的考证的名物学。但是,在日本,以前只是追随中国的名物学,缺乏独立的发展。青木在其名物学中导入了虽然同样是考证学而不同于清朝考证学的近代考证学的方法,开启了通向新名物学之道的端绪,在开头的“名物学序说”中,他揭示了我国名物学的目的和方法的方向性。《华国风味》则旨在于介绍中国风味的饮食。而这两部书稿更处处透露着中国文化的种种相关知识、相关传统,具有深厚的文化内涵。

AI导读
核心看点
  • 本书由《中华名物考》与《华国风味》两部分组成,前者系统梳理中国名物学从汉代训诂到清代考证的演变,并引入近代考证方法,具有学术开创性;后者则专注介绍中国饮食文化,展现作者对中华传统生活美学的深厚兴趣与独特见解。
  • 书中包含大量关于古代饮食、器物、植物及民俗的考据文章,如茶的历史演变、各种酒器与杯盏的形制考证、古代烹饪技法复原等。作者以严谨的文献功底结合个人体验,将枯燥的考据转化为生动有趣的文化随笔,极具可读性与知识密度。
  • 作者青木正儿作为日本汉学家,其视角既尊重中国传统文献,又带有异文化观察者的敏锐与误解。书中部分内容存在对中文语境或习俗的误读,如将桔误认为柚子等,这些‘美丽的错误’反而成为跨文化交流史上值得玩味的案例,提醒读者批判性阅读。
适合谁读
  • 对中国古代物质文化、民俗历史、传统饮食及器物演变感兴趣的读者。本书提供了大量关于古代生活细节的文献整理与考证,是了解中国传统生活方式、礼仪规范及审美趣味的重要参考资料,适合希望深入探究文化源流的爱好者。
  • 对日本汉学研究、中日文化交流史及近代学术方法感兴趣的学者与读者。青木正儿作为日本中国学泰斗,其研究方法与学术立场具有代表性。本书展示了日本学者如何运用近代考证学处理中国古典文献,有助于理解日本汉学的发展脉络及其与中国学术界的互动关系。
  • 喜爱轻松考据、文化随笔及美食文学的普通读者。尽管涉及学术考证,但作者文笔闲适幽默,充满生活情趣,尤其关于饮食、酒器、花木等章节,读来令人愉悦。适合在闲暇时翻阅,感受作者对传统文化细节的热爱与对平凡生活的诗意观照。
读前提醒
  • 请注意作者的文化背景与立场。青木正儿是日本学者,其对中国名物的解读基于日本汉学传统,部分观点可能与中国本土认知存在偏差或误解。读者应保持批判性思维,对照中国本土文献与常识进行辨析,切勿将其观点视为绝对权威,以免产生错误认知。
  • 本书内容庞杂,涉及训诂、历史、民俗、饮食等多个领域,并非系统性的学术专著,而是论文集。建议读者根据兴趣选择性阅读,如仅对饮食文化感兴趣,可重点阅读《华国风味》及相关章节,无需拘泥于全书顺序,避免陷入繁琐的考据细节而失去阅读乐趣。
  • 书中部分古汉语词汇、典故及古代器物名称较为生僻,阅读时可能需要借助注释或外部资料辅助理解。此外,作者引用的部分文献版本或解读可能存在争议,读者若对相关领域有深入研究需求,建议进一步查阅原始文献及中国学者的相关研究成果,以获取更全面准确的信息。
读者共识
  • 读者普遍赞赏作者文笔优美、闲适幽默,充满对传统文化与生活细节的热爱。书中关于饮食、酒器、花木等内容的考据生动有趣,读来令人愉悦,甚至让人‘咽着口水’读完。作者被视为‘可爱的老头儿’,其研究态度亲切自然,无板着脸说教的枯燥感,极具感染力。
  • 多数读者指出书中存在大量事实性错误与文化误解,如将桔误作柚子、对某些习俗的曲解等。这些错误被归因于作者作为外国学者的文化隔阂与文献局限。读者强调需谨慎对待书中观点,不可盲目采信,但也认为这些‘美丽的错误’反映了跨文化交流的复杂性,具有一定的历史研究价值。
  • 读者认为本书在饮食文化、民俗考据方面具有较高的参考价值,尤其是对古代烹饪技法、器物形制及文献出处的整理,为相关研究提供了线索。尽管存在错误,但其严谨的考证态度与丰富的文献引用仍值得肯定。部分读者建议将其作为文化随笔欣赏,而非严肃的学术依据,以避免误导。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "西汉宣帝的神爵三年(前59),在王褒的《僮约》(买卖奴隶的领受证书)戏文中,有规定奴隶服务的条款,其中有“烹茶”这一项。这是可以证明中华饮茶的最古文献。而晋代郭璞(276~324)对《尔雅》这本字书中的“苦茶”作了“可煮作羹饮”的说明,这个说明就是茶的原始的饮用法。“羹”是蔬菜的汁,好像是将茶叶烹煎而饮其羹。后来,开始出现了把茶叶的粉末放入热汤,搅拌而饮的喝法。这在晋代(三世纪、四世纪)已有流行的行迹。前者是煎茶法的源头,后者是末茶法的源头。 那么,先来概观一下末茶的制法。从六朝至唐代流行的是饼茶。这种方法是先将茶叶蒸后捣烂,做成饼状弄干,使用时再在臼子里捣成粉末。最初传入我国的好像就是这种末"
  • "生查子·软金杯 金章宗 风流紫府郎,痛饮乌纱岸。柔软九回肠,冷怯玻璃盏。 纤纤白玉葱,分破黄金弹。借得洞庭春,飞上桃花面。"
  • "“清”“雅”二趣。虽往往一致,其原本各有区别。大概“雅”原于儒家思想,而“清”本于道家思想。"
  • "凡治蔗,用十月至十一月。 …… 上元后结小块,或缀竹梢如粟穂。 …… 结实至五月,春生夏长之气已备,不复增大,乃沥瓮。 《糖霜谱》"
  • "作鸭臛法:用小鸭六头,羊肉二斤,大鸭五头。葱三升,芋二十株,橘皮三叶,木兰五寸,生姜十两,豉汁五合,米一升,口调其味。得臛一斗。先以八升酒煮鸭也。"
  • "胡炮肉法:肥白羊肉——生始周年者,杀,则生缕切如细叶,脂亦切。著浑豉、盐、擘葱白、姜、椒、荜拨、胡椒,令调适。净洗羊肚,翻之。以切肉脂内于肚中,以向满为限,缝合。作浪中坑,火烧使赤,却灰火。内肚著坑中,还以灰火覆之,于上更燃火,炊一石米顷,便熟。香美异常,非煮、炙之例。"
  • "《博物志》胡椒酒法:「以好春酒五升;乾姜一两,胡椒七十枚,皆擣末;好美安石榴五枚,押取汁。皆以姜、椒末,及安石榴汁,悉内著酒中,火暖取温。亦可冷饮,亦可热饮之。温中下气。若病酒,苦觉体中不调,饮之,能者四五升,不能者可二三升从意。若欲增姜、椒亦可;若嫌多,欲减亦可。欲多作者,当以此为率。若饮不尽,可停数日。此胡人所谓荜拨酒也。」"
  • "范炙:用鹅、鸭臆肉。如浑,椎令骨碎。与姜、椒、橘皮、葱、胡芹、小蒜、盐、豉,切,和,涂肉,浑炙之。斫取臆肉,去骨,奠如白煮之者。 炙鱼:用小𩼧(音宾)、白鱼最胜。浑用。鳞治,刀细谨。无小用大,为方寸准,不谨。姜、橘、椒、葱、胡芹、小蒜、苏、欓( dǎng. ),细切锻,盐、豉、酢和,以渍鱼。可经宿。炙时以杂香菜汁灌之。燥复与之,熟而止。色赤则好。双奠,不惟用一。"
作者简介
青木正儿(1887-1964),日本著名汉学家,毕业于京都帝国大学。1919年参与创办《支那学》杂志,并在该杂志上发表《以胡适为中心的中国文学革命》,是向日本介绍中国新文化运动及其中心人物胡适的第一篇文章。他还多次向胡适提供在日本搜索到的中国文学史资料。
目录
自序
名物学序说
(一)作为训诂学的名物学
(二)名物学的独立
(三)名物学的展开

显示全部
用户评论
这本书是作者老年以后写的,其实也真适合退休以后读,姑且算我看过。
有几篇特别有趣味。真是很可亲的老头儿。读着读着常忍不住笑出声来 :-p 这本翻译得也很不错。前两天读完原本很想写书评的。看来打铁还是得趁热...  | “识者会笑我迂阔,而我之快乐正在于不求甚解中得解也。”
可以一邊吃點心一邊小讀的書,具備閲讀趣味,但做參考史料還需考據,比較外一章。
此书甚妙。
.........................
作者考证食物,写的令人垂涎三尺,其笔端之间,尽显文人风致。
不少篇章读来很愉快。比如花雕一篇,可见得青木正儿先生,我不大喝白酒,但也喝黄酒,看了以后也想买点,放它成陈酒了,文章最后的笑话,一笑之余,也让人惊觉,真是喝酒也不容易,也是“门道”重重的。
论一个吃货的自我修养。哈哈哈哈哈,有一点可爱,有一点认真的书。就是读着读着就饿了
有趣
阅读此书,在了解各类物品名称和实物对应关系的同时,也让我更想品尝品尝竹笋的鲜嫩滋味……
收藏