阿拉伯古籍中的中国:文史卷

葛铁鹰 辑译

出版时间

2024-02-29

ISBN

9787100231978

评分

★★★★★
书籍介绍
📚 阿拉伯人关于中国的最早文字记载 本书辑录阿拉伯文史类古籍中关于中国的记载,主要包括辞书、历史文献和文学作品。作者通过对公元8世纪至19世纪50余部阿拉伯古籍中关于中国的记载进行全面翻译、梳理和研究,力图从中寻找阿拉伯人关于中国最早的文字记载,使读者更加客观、真实地了解自古以来阿拉伯人的整体中国观,了解他们对中国认知的变化过程。对于深化中国和阿拉伯国家间的相互理解、情感交流和心灵沟通,强化中阿文明的互学互鉴具有重要的现实意义。
作者简介
葛铁鹰,汉族,中共党员,1955年生。对外经济贸易大学教授,博导,享受国务院特殊津贴。校学术委员会委员,中国阿拉伯语教学研究会副会长,中国阿拉伯文学研究会副会长。主要从事阿拉伯语言文学和阿拉伯古籍研究。主持完成国家社科基金项目《阿拉伯古籍中的“中国”研究》和教育部重点研究基地重大项目《阿拉伯经典著作翻译和研究》。著作1部,译著6部,论文近百篇。曾获埃及政府颁发的杰出贡献奖。
用户评论
通读一遍,阿拉伯文史古籍涉及的中国(隋尼,suìne)大致可归类为三: ①遥远世界东端的一个抽象地理概念,阿拉伯人对中原山河信息掌握极有限;或是在传奇故事中作为世界七大组成部分之一,统治它的国王抽离于特定历史语境,仅具象征意义 ②一个东方政治实体,在少数场合(例如波斯末王求援、怛罗斯之战、黄巢起义)确指中原王朝,更多时候只是对临近阿拉伯世界的西域区域性政权的笼统称呼,例如九姓乌古斯、高昌等,这部分最具史料价值,但辨析不易 ③阿拉伯世界的若干同音地名,在西奈和两河流域皆有(不排除有商人聚居形成的“唐人街”),因此除中国丝绸/瓷器应为丝路输入的东土产品外,诸如中国鸭中国狗,以及人名中出现的“来自隋尼”“去过隋尼”这样的修饰词确指不详,①已提到,中国有时仅泛指远方,所以这些人或物未必去过或来自汉地
《黄金草原与珠玑宝藏》《肇始与历史》—唐,《历史大全》—辽(偏中亚),《耀眼星辰》—明。 印象:极边之地,物产丰盈,工匠出色,君主赏罚公正(处理商人诉宦官—《黄金草原与珠玑宝藏》),处理外部事务机智慷慨有节(虚构亚历山大面王事)。 可佐证处唐时居多(宵禁,春节,人头税,外国商人安家,高原反应,杨良瑶访黑衣大食),明时郑和船队。亮点: 1.极边之地亦是不祥之地,舍米尔征东困死沙漠《漫长的纪事》,怛罗斯战役经手四人俱无善终(但记录者推断其东征传道之志不减—《始末录》,后以安达卢西亚岛与中国并列),更热衷于虚构中国向其贡金遣质。 2.商贸往来甚密,商人私储中国货币待买卖,以巴格达名为“所赚利润尽归中国国王之恩德”。 3.前期虽能分清草原,中原政权,辽宋以后存在笼统概念,称马穆鲁克王朝总督祖籍中国。
功德无量,节省了大量查找翻阅的时间。有时间当同原文和英法等译本对读。(要是河中和吐火罗地区有这样专门的文献整理就好了……)
不得不感叹,相对于波斯文,利用阿拉伯文文献直接进行历史研究的国内学者要少很多…… 仅谈缺点:某些事物事件在第一次出现时没有出注,而是在后文出注,可能是当时分开发表的缘故;出的注释比较古老,需要根据最新的研究成果比对;有些文献有关中国的记载没有全部译出,比如安达卢西亚的柔枝,似乎缺了一条有关一名去过中国的学者的重要记载,前嶋信次有写过文章
与两年前出的《阿拉伯文化中的中国形象·古代卷下》内容几乎一致。没找到有关赛义德·安达卢斯的内容。
采铜于山难能可贵,但总体感觉仍显粗梳。
注释很详实的工具书
又是搜关键词一不小心搜到的一本书,我没有想查阅史料文献的意思这次是乱入了😂印象比较深的:1. 位于世界东南端的中国王朝、经常和鞑靼搞混的中国王朝、被指认的中国王都不下十个地方、没少提到的攻打中国的事迹(实际上绝大多数都没打上)、张冠李戴的中国国王臣服于阿拉伯的传说;2. 《辞典珍宝中的新娘花环》(集大成的至冠之作,阿语的“新娘”似乎有淡化了性别属性的泛指美好事物的意思)、《贤人佳言的颈环》(前人著作精选集)、《诸王中的耀眼星辰》(指点启蒙的方法论书)、《安达卢西亚柔枝的芬芳》(诗集),好神奇的比喻,甚至都有些浮夸了😂知识、修辞在阿语中是阴性的,会不会是为了和阴性词适配才用“新娘花冠”的说法呢?另外词语“中国”也是阴性的,这会不会和提到的“中国女人桥”之类的有些联系呢
整理得十分细致,只是通读下来,感觉阿拉伯人记事太过夸张了,都像是在写一千零一夜
开拓视野,有好多重要史料
有不少关于中国船的记载。有一条可能是郑和船队到访的记载。
葛老功德无量
难得之书
“别人眼中的自己”汇总(绝大部分时候没看见)🤣🤣🤣
下载
收藏