塔楼

[美]珍妮弗·伊根

出版时间

1970-01-01

ISBN

9787020077250

评分

★★★★★
书籍介绍
他们被童年的一桩恶作剧毁了一生,长大后,他们因为一座古堡相遇。城堡巍峨颓败,勾连出如鬼如魅的哥特式的元素:枉死的双胞胎、阴郁的池塘、神秘的塔楼和已然老态龙钟、但却拥有妙龄少女魅力的男爵夫人。 他是个理想主义者,妄图建立一个完全杜绝现代通讯工具(比如手机)的完美社会,而他刚好是个信息狂人,随身携带卫星电话。就在一个彻底封闭的世界里,童年噩梦般重演,陷入了真假莫辨的困境。而当一切即将水落石出时,一个囚犯在狱中写了一部小说,关于两个兄弟如何将一座古堡重建为乌托邦旅馆……令人毛骨悚然地将分别发生在过去与现在的罪行联系在了一起。 《塔楼》糅合了多种元素:鬼故事,爱情传奇、哥特氛围。作者天衣无缝的描述,构建了一块绝无可能从中逃脱的禁地,以及一座塔楼——最后的阵地,最后的防卫——而这正是唯一值得用心灵守护的。 卡夫卡+卡尔维诺+爱伦·坡,哥特小说+疑案故事+爱情传奇。 “他在该死的无名世界的中心,已经走到了尽头”柑橘奖入围作品,二00六年bookreview.com年度选书。 如果卡夫卡的约瑟夫·K和刘易斯·卡罗尔的爱丽斯有一个儿子,那就是《塔楼》里的丹尼。不管珍妮弗·伊根在小说中杂糅了多少幽微复杂的寓意和纷乱滑稽的情节,她牙尖嘴利,毫不拖沓。 ——梅瑞·卡茨 《波士顿环球报》 《塔楼》的核心是一个爱情故事,其痕迹之深几乎无处不见。这是一部读后让人久久回味的奇妙小说,犹如一个古老的幽灵,迟迟逗留,不忍离弃。 ——莎朗·斯蒂尔《波士顿凤凰报》 《塔楼》读起来就像卡夫卡、卡尔维诺和爱伦·坡的混合体,不过是二十一世纪版的,在书中“荒诞”遭遇了“超现实”,然后又撞上了“无法言说”……既紧张又好读。 ——丽莎·希 《ELLE》 似乎是恐怖小说,似乎是疑案故事,又似乎是浪漫传奇……读后令人神思恍惚,被珍妮弗·伊根逼真的文笔惊得目瞪口呆:怎么能这么聪明、这么纠结、这么真实,同时又这么不可思议! ——文斯·帕萨洛 《O:奥普拉》 在我们这个时代,或者说古往今来,很少有作家能像珍妮弗·伊根那样……她那令人目眩神迷的叙述使我们相信这就是生活、死亡和救赎。这部作品既有趣至极,又令人深深动容。 ——麦迪逊·斯马特·贝尔 《纽约时报书评》
用户评论
真的不知道这本书好在哪里??
烂。
根本就没有评价的那么高 无厘头 乱死了 这这烂可以用什么“手法”来辩解吗 而且内容与史蒂芬的《杜马岛》有相似点 不会是抄袭吧
环环相扣,周而复始,故事中套故事,一切的发展自故事始,自故事终……
可能是我自己欣赏不了 读到最后都迷茫了
氛围感很强
没有评论那么糟,甚至还不错,也不是翻译的锅,只是它和期待的不是很一样,详情见我书评吧,欢迎讨论
大家不要看 禹一奇 翻译的作品,翻译质量真的好差。一点都不通顺,标点看的你一头雾水,说实话一个四级的二十岁青年都翻译得比这个译者好,这个作品中文版被 毁掉了!!
我.也看不太懂.算了叭
不造全篇想说什么 可能完全是为了营造恐怖气氛
收藏