Orlando - Virginia Woolf

Orlando

Virginia Woolf

出版时间

2016-10-06

ISBN

9781784870850

评分

★★★★★
书籍介绍
As his tale begins, Orlando is a passionate young nobleman whose days are spent in rowdy revelry, filled with the colorful delights of Queen Elizabeth's court. By the close, he will have transformed into a modern, 36-year-old woman and three centuries will have passed. Orlando will not only witness the making of history from its edge, but will find that his unique position as a woman who knows what it is to be a man will give him insight into matters of the heart.
AI导读
核心看点
  • 主人公跨越四百年,从男性变为女性,见证历史变迁。
  • 探讨雌雄同体概念,打破传统性别束缚与身份定义。
  • 文字轻盈诗意,融合讽刺与哲思,充满浪漫主义色彩。
适合谁读
  • 对性别议题、女性主义及身份认同感兴趣的读者。
  • 喜欢意识流文学、追求语言美感与哲学深度的读者。
  • 寻求轻松阅读体验,对奇幻设定与历史背景好奇的人。
读前提醒
  • 原著英文优美但句式复杂,建议配合译本或耐心阅读。
  • 不必纠结逻辑细节,享受其跳跃性思维与诗意表达。
  • 可结合伍尔夫其他作品,理解其‘雌雄同体’文学观。
读者共识
  • 伍尔夫文字极具魔力,将古怪与优雅完美结合。
  • 虽情节松散,但关于性别与时间的思考令人震撼。
  • 被誉为‘世界上最长的情书’,充满浪漫与戏谑。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "1.一切情感的极致,都与疯狂相连"
  • "2.“贫穷也罢,无知也罢,它们本来就是女人遮身蔽体的外衣,这世界不妨留给别人去治理;军事野心、迷恋权力,以及男人其他的一切欲望,都可以抛到脑后,只要能够更充分地享受人类精神所知晓的最崇高的愉悦,”她大声说,她深受感动时总是这样,“那就是冥思、隐居、爱情。”"
  • "3.如果说可以从诗人对真与美的描写中有所收获,那就是这种爱在美之中获得了因虚假而丧失的一切。"
  • "4.在一切危害中,潮湿最为邪恶,因为百叶窗可以阻挡炎热的阳光,炉火可变严寒为温暖,惟有潮湿,它在我们的睡梦中偷偷潜入,无声无息,神出鬼没,无孔不入。木头因潮湿而膨胀,水壶因潮湿而长毛,铁器因潮湿而生锈,石头因潮湿而腐蚀。这个过程潜移默化,直到有一天,我们拉开抽屉或拎起煤桶,抽屉或煤桶在手中散了架,我们才会怀疑是这祸害造的孽。"
  • "面对夏天种种稍纵即逝的景象,他热切地想要感受身下像脊骨一样隆起的大地;他把橡树遒劲的根须想象成了大地隆起的脊骨;或者,在一个又一个联想中,那会是他胯下骏马的马背或一艘颠簸着的轮船的甲板——其实,它可能是任何东西,只要那东西坚实,因为他渴求某种东西,能够让自己飘浮的心有所依靠。"
  • "那些爱情对他而言,只是木屑和煤渣,他曾经拥有的那些快乐都太平淡乏味了。他很吃惊,之前自己经历这一切的时候,竟然没有厌烦沉闷得打哈欠。因为,当他看着公主时,他感到血液都融化了;他血管里的冰化为了美酒;他听到流水潺潺,百鸟嘤鸣;他看到春回大地,万物复苏;他的男子气概觉醒了;他手握宝剑,向着比波兰人或摩尔人都更勇猛的敌人冲去;他纵身跳入水底;他看见绽放在裂缝中的危险之花;他伸手——事实上,当那位公主对他说:“能麻烦您把盐递给我吗?”的时候,他正灵感勃发,创作着一首最为热情洋溢的十四行诗。 他的脸一下子全红了。"
  • "有一个哲学家说得对,忧郁总是与快乐相随;他还说,它们其实是一对双胞胎;并且,得出结论说,所有极端的感觉都与疯狂类似;"
  • "昏睡之中,一只黑色的大翅膀,掠过最痛苦的记忆,掠过那些可能使生命从此裹足不前的事情,并为之涂上一层光亮的色彩;即使对最丑陋、最卑贱的记忆也是如此。我们是否必须偶尔通过死亡来与喧嚣的生分隔,才能不至于被撕成碎片?那么,我们是否生而如此,即每日必须短暂地品尝死亡的滋味,否则生命便无法继续?"
作者简介
Virginia Woolf was born in London in 1882. After her father's death in 1904 Virginia and her sister, the painter Vanessa Bell, moved to Bloomsbury and became the center of ‘The Bloomsbury Group’. This informal collective of artists and writers exerted a powerful influence over early twentieth-century British culture. In 1912 Virginia married Leonard Woolf, a writer and social reformer. Three years later, her first novel The Voyage Out was published, followed by Night and Day (1919) and Jacob's Room (1922). Between 1925 and 1931 Virginia Woolf produced what are now regarded as her finest masterpieces, from Mrs. Dalloway (1925) to The Waves (1931). She also maintained an astonishing output of literary criticism, short fiction, journalism, and biography. On 28 March 1941, a few months before the publication of her final novel, Between the Acts, Virginia Woolf committed suicide.,
用户评论
She could be both. She could do all. She is magic.
在整条泰晤士河的坚冰融化成的滚滚洪流里目送心爱的女人离去,在伊斯坦布尔漫天的烟火中长眠不醒,最戏剧化的元素明晃晃的集中在一起,说不清伍尔夫到底是不是在开玩笑。然而这种轻盈也是伍尔夫的特色:在性别和社会角色上写的一千篇笨拙的论文,可能都比不上萨莎敏捷地掠过奥兰多的那一瞬间。
"Life and a Lover!"
天哪genius
Virginia, such a genius. She was born to be a novelist.
Hi
2022.11.14. 为即将去伦敦看Emma Corrin主演的话剧版而做准备,对本书一无所知的我没想到竟如此奇特!故事开始于16世纪伊丽莎白时代的英国宫廷,结束于本书出版的“现在”1928年10月11日的伦敦,主人公奥兰多永葆青春的生活了四百年,从美少年成长成美男子、又在一次长眠之后变成女人,他/她的足迹从英国宫廷到吉普赛部落、从土耳其康士坦丁堡到伦敦街头,他/她的奇妙经历不停游走于现实与幻象之间、上天入地、无所不能、无处不在。伍尔芙用非常意识流的笔法(读的时候并不易进入故事)、超级华丽优美(但读多了又有些腻)的文字、不按常理出牌的叙事结构、及十分戏虐的口吻(本书被称为奥兰多“传记”),书写了一个天马行空的奇想故事。很期待舞台剧的呈现。
前半年断断续续才读完的5章,在医院挂号排队的一天就读完了最后一章(苦笑)生僻词和长难句太多了,本着看不懂就跳过绝不查字典的原则囫囵吞枣了一番。仅就我读懂的部分只能说伍尔夫流动的笔触描绘的画面感太强了,提及的一些性别偏见真的让人会心一乐。(可以开始看中译本查缺补漏了
这一系列的封面都好漂亮 太会写了我哭了 真的是杰作 这意识形态太先进了太强了
收藏