Invitation to a Banquet - Fuchsia Dunlop

Invitation to a Banquet

Fuchsia Dunlop

出版时间

2023-11-01

ISBN

9780393867138

评分

★★★★★
书籍介绍
Chinese food is one of the world’s favorite cuisines but also one of the least understood. For more than a century, western misconceptions about the way Chinese people cook and eat have clouded appreciation of an ancient and sophisticated culinary culture. How many outsiders know that the Chinese have been deeply concerned with the links between diet and health for more than two millennia, or that there was a glittering restaurant scene in 13th century Hangzhou? Rather than a cookbook, Invitation to a Banquet is award-winning writer Fuchsia Dunlop’s engaging and richly informative exploration of the history, techniques and philosophies of Chinese cuisine. Through a ‘menu’ of thirty dishes from Mapo tofu to knife-scraped noodles, drunken crabs to stir-fried greens, Dunlop illuminates some of the key themes of Chinese gastronomy and invites you to taste Chinese food as you’ve never tasted it before.
AI导读
核心看点
  • 以三十道经典菜肴为线索,系统梳理中餐历史、技法与哲学。
  • 纠正西方对中餐的刻板印象,揭示药食同源及饮食与健康的关系。
  • 融合人类学视角,深入探讨饮食背后的文化逻辑与社会变迁。
适合谁读
  • 对中华饮食文化、历史渊源及烹饪技法有浓厚兴趣的读者。
  • 希望提升英文饮食词汇表达,或从事跨文化交流的人士。
  • 喜爱扶霞前作,想从更学术、宏观角度理解中餐的读者。
读前提醒
  • 本书非菜谱,侧重文化科普,适合静心阅读,不宜睡前翻阅。
  • 部分章节涉及历史考据,内容详实但略显厚重,需耐心品味。
  • 建议结合个人饮食记忆阅读,以共鸣书中唤起的乡愁与自豪感。
读者共识
  • 作者对中餐的理解与热情无与伦比,文笔优美且知识扎实。
  • 比前作更专业严谨,像学者著作,适合想系统了解中餐者。
  • 虽部分读者觉掉书袋,但能唤起强烈文化认同与味蕾记忆。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "笃、笃、笃,菜刀在砧板上翻飞,鸭子先被对半分开,接着连骨带肉地被切成整齐的肉块。嚓、嚓、嚓,菜刀片过叉烧肉和烤五花。在专心于菜刀与砧板的厨师背后,烧味们气势宏伟地悬在橱窗里,被长长的钩子挂在几根亮光闪闪的钢筋上。一条五花肉,肉皮被烤得金黄酥脆,鼓起可爱的泡泡;一条条被捆扎着的深红色叉烧,表面的糖浆泛着光泽,边缘微焦,参差起伏;表面烤出铜光的整鸡在顶灯的照射下熠熠生辉;烧鸭喜气洋洋地斜挂着,表皮微微褶皱,光亮如漆。厨师砍、剁、切、片,让处理好的各种肉躺在热气腾腾的白米饭上,再舀起一勺勺蜜汁淋上去,递给服务员。经由服务员之手,美食被端到客人面前,而像我这样的客人,早就举着筷子翘首以盼、垂涎三尺了。"
  • "面对未知,再佐以无知与种族偏见,西方人的想象力可谓肆意驰骋。"
  • "餐桌上,琳琅满目的凉菜整暇以待。 我们顿时明白,这将是一顿非同寻常的大餐。我们先饮下新鲜的石磨豆浆——按照当地的口味,加了酱油、脆韧的榨菜碎和其他咸鲜的小碎块,调成咸豆浆,美得我仿佛进入了幸福的梦境。开胃菜中有当天早上采摘的小黄瓜配甜面酱、焯水野菜配烤松子。一只养了三年的老鸭子,原油原汁地蒸了四个多小时,我此前从未尝过味道如此深邃鲜美的鸭汤。有些是简单的农家菜,比如小葱炒蛋;也有筵席佳肴,比如豪华汤汁中糯糯的甲鱼裙边。小小的河虾在滚油中炸过,再跳进炒锅,和姜片一同裹上焦糖;我们整只整只地入口,咂摸着那脆脆的外壳和虾肉中的甜鲜。这里的餐食不仅美味可口,更灌注了一种难能可贵的静谧详和。"
  • "我小时候,“把菜吃了” 是一句不由分说的命令,意味着得履行这个令人不快的义务。但凡读过乔治·奥威尔的《1984》,就一定不会忘记温斯顿·史密斯租住的那个破旧大厦,门厅里永远弥漫着一股煮卷心菜的难闻味道。在我的童年时光,“卷心菜” 意味着学校的大锅饭、受惩罚、惨淡的日子、“把饭菜吃完不然别想吃布丁”。其实我一直还挺喜欢球芽甘蓝和春绿甘蓝的,但不得不承认,英国冬天的蔬菜实在是太不讲究了:皮革一样又硬又厚的叶子、粗笨的根茎和有泥土气的味道。如果再加上烹任技术不佳,就会相当难吃,又显得十分凄凉,仿佛在泥泞的山野中举步维艰地跋涉。但在中国,冬天的蔬菜却是黑暗中的一盏盏明灯,吃起来如同在草地上雀跃嬉戏。"
  • "1990 年代末,托一位上海朋友的福,我第一次品尝到醉蟹,做法是将活的河蟹先浸泡在高度白酒中,再用加了酱油、糖和各种香料的风味黄酒浸泡一两天。传统上,这已经烂醉至死的螃蟹都是生吃的——中国人一向拒绝吃生食,但这是个具有地方特色的例外(他们的借口是,酒精可以抑制有害细菌,而浸泡在酒中,对原本的生鲜原料其实是一种改变性状的腌制)。那次与醉蟹的初遇在我的味蕾上打下了永久的烙印。蟹肉与蟹黄冰凉、黏滑而爽口,淡淡的酒香让人唇齿生辉,美味得让我浑身战栗。它们柔滑奢腴堪比鹅肝酱,但又同时拥有生蚝的清爽诱人。我一生吃过不少美味佳肴,但醉蟹绝对接近我饮食乐趣的金字塔尖。 最近,上海政府从健康考量出发,禁止食用生"
  • "“药食同源”,古人诚不欺我。"
  • "希腊医师伽林(Galen)"
  • "鸦片战争期间,中国饱受西方列强凌辱,之后很多人便觉得传统文化是“落后”的,是中国发展的绊脚石。"
作者简介
Fuchsia Dunlop is the James Beard Award-winning author of several critically-acclaimed books about Chinese food, including her most recent cookbook, The Food of Sichuan. Four of her books have been published in China in Chinese translation. The first westerner to train at the Sichuan Institute of Higher Cuisine, she lives in London.
收藏