The Language of Food

Dan Jurafsky

出版时间

2014-09-15

ISBN

9780393240832

评分

★★★★★
书籍介绍
Stanford University linguist and MacArthur Fellow Dan Jurafsky dives into the hidden history of food. Why do we eat toast for breakfast, and then toast to good health at dinner? What does the turkey we eat on Thanksgiving have to do with the country on the eastern Mediterranean? Can you figure out how much your dinner will cost by counting the words on the menu? In The Language of Food, Stanford University professor and MacArthur Fellow Dan Jurafsky peels away the mysteries from the foods we think we know. Thirteen chapters evoke the joy and discovery of reading a menu dotted with the sharp-eyed annotations of a linguist. Jurafsky points out the subtle meanings hidden in filler words like "rich" and "crispy," zeroes in on the metaphors and storytelling tropes we rely on in restaurant reviews, and charts a microuniverse of marketing language on the back of a bag of potato chips. The fascinating journey through The Language of Food uncovers a global atlas of culinary influences. With Jurafsky's insight, words like ketchup, macaron, and even salad become living fossils that contain the patterns of early global exploration that predate our modern fusion-filled world. From ancient recipes preserved in Sumerian song lyrics to colonial shipping routes that first connected East and West, Jurafsky paints a vibrant portrait of how our foods developed. A surprising history of culinary exchange—a sharing of ideas and culture as much as ingredients and flavors—lies just beneath the surface of our daily snacks, soups, and suppers. Engaging and informed, Jurafsky's unique study illuminates an extraordinary network of language, history, and food. The menu is yours to enjoy.
AI导读
核心看点
  • 揭示菜单词汇与菜品价格的隐秘关联
  • 追溯番茄酱、甜点等食物名称的词源
  • 解析语言如何映射社会阶层与心理
适合谁读
  • 对语言学与饮食文化交叉领域感兴趣者
  • 喜欢探究日常事物背后历史渊源的人
  • 希望提升菜单解读能力的餐饮爱好者
读前提醒
  • 本书结构较为松散,适合碎片化阅读
  • 部分统计方法细节较少,重在趣味
  • 建议结合具体食物案例理解语言演变
读者共识
  • 语言学家与吃货视角结合,妙趣横生
  • 内容轻松易读,但深度洞见略显不足
  • 关于菜单分析与词源章节最为精彩

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "菜单上的语言学填空词与低价有关。正面含糊词(delicious, tasty, terrific)每出现一次,平均价格就下降9美分。诱人形容词(rich, chunky, zesty)则意味着下降2美分。"
  • "By a hundred years later, in the eighteenth century, the word dessert was borrowed into both British and American English. In British English the word retained its meaning of a light after-course. Given the American attitude toward food (something on the order of “Why eat an apple when you can eat a"
  • "人类学家坚持很久的观点:节日往往保留了日常生活所遗失的。"
  • "但是所有的语言和文化都有一种本质上的相关性,那就是作为人类所有的社会及认知特质。这些方面——尊重差异,相信我们共有的人性——是悲悯情怀的原料。"
  • "他在1963年《一个广告人的自白》中写道:“面对并不夸张傲慢的观众,不要使用夸张傲慢的语言。” 至少,奥格威建议将观众至少分为两类。一种是不夸张傲慢的观众,他们更注重家庭和传统。更富有的、中流或上流社会的观众则更注重教育、健康,并且尽己所能只求脱颖而出,与众不同,就像奥格威自己,穿着斗篷,在餐厅只点番茄酱。菲茨杰拉德也许是对的,他说“有钱人和你我不同”,但是薯片广告商明显认为有钱人想要和你我不同,正应了食物历史学家埃里卡·J皮特斯的格言,人们吃的“不仅反映出他们是谁,更说明他们想变成谁”"
  • "这两种观众与我们人格的两面有关,这是我们在不同时间以不同程度使用的两种世界观。她们所谓的依存自我,指的是我们对家庭、传统与人际关系的重视。而独立自我则更注重我们的与众不同和独立自主。我们每一个人都有依存自我与独立自我,有时我们更需要真实、特别、自然的特性,有时则需要与家庭、文化、传统紧密相连。 换句话说,就和沃伦·赫尔曼一样,我们都是流水般没有固定模式的人,我们的国家和自我结合了两种模式一就写在每包薯片背面。"
  • "菜单menu来自拉丁语,是minutus的缩短版,表示短小雅致、分行别类。"
  • "语义漂白的例子:英语中的sauce(酱)来源于拉丁语salsus,原以为“盐腌的”,现在语义从一种咸味的酱汁扩展到了任何酱汁。"
作者简介
Dan Jurafsky, a recipient of a MacArthur "Genius Grant," is professor and chair of linguistics and professor of computer science at Stanford University. He and his wife live in San Francisco.
用户评论
奇怪地错觉一直认为作者是个华裔。 茶余饭后的小故事,还挺有趣的
“These facets-respect for our differences, and faith in our shared humanity-are the ingredients in the recipe for compassion. That’s the final lesson for the language of food.”
王兴推荐的,在来回巴黎的大巴上看的,特别有意思,不过结构优点松散。
超有意思哪。虽然对于统计方法比较感兴趣,但是里面没有提哦。
太有意思了,食物名称与发音那块我觉得中文可能不太适用,但依旧不妨碍拓展认知
好玩,中文版的翻译质量不行,被迫看原版,发现不仅内容有意思,作者絮絮叨叨的闲扯都很俏皮可爱。中东伊斯兰的影响真是深远,哥伦布后的大交换让世界餐桌都丰富了起来,对比下中国就是一片孤岛,但也赋予了中餐从味道到就餐方式的独特性。cuisine grammar那里对创新菜式很有启发性。非常想去巴斯克区的圣巴斯蒂安看帅哥,下厨房,下馆子
学习了看菜单如何过滤水分✓Cuisine Structure和Grammar做类比也很棒!推荐懂语言学的小伙伴听一听
还行 适合排队打发时间看
Chinese red dates with frog fallopian tubes 十分准确无可反驳但tortoise jelly就还需斟酌吧。。
收藏