Norwegian Wood - Haruki Murakami

Norwegian Wood

Haruki Murakami

出版社

Vintage

出版时间

2003-01-01

ISBN

9780099448822

评分

★★★★★
书籍介绍
When he hears her favourite Beatles song, Toru Watanabe recalls his first love Naoko, the girlfriend of his best friend Kizuki. Immediately he is transported back almost twenty years to his student days in Tokyo, adrift in a world of uneasy friendships, casual sex, passion, loss and desire - to a time when an impetuous young woman called Midori marches into his life and he has to choose between the future and the past. (20021018) 点击链接进入中文版: 挪威的森林
AI导读
核心看点
  • 渡边在直子与绿子间抉择,直面青春期的孤独与丧失。
  • 哈佛教授Jay Rubin英译,语言流畅自然,还原村上原味。
  • 深刻探讨生死界限,揭示“死并非生的对立面”的哲理。
适合谁读
  • 村上春树忠实粉丝,想体验原汁原味英文叙事的读者。
  • 正在经历青春迷茫,对孤独、爱欲与死亡有共鸣的人。
  • 英语基础良好,希望提升文学阅读能力的进阶学习者。
读前提醒
  • 建议先读中文建立情节印象,再读英文体会翻译之美。
  • 书中涉及性描写与心理独白,需静心品味其隐喻含义。
  • 不必纠结生词,沉浸于故事氛围,感受文字的节奏感。
读者共识
  • 英译版广受好评,被认为比部分中译本更简洁准确。
  • 读者普遍认为此书对孤独感的描写透彻,极具感染力。
  • 虽有人嫌矫情,但多数读者被其真挚情感与画面感打动。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "“最最喜欢你,绿子。” “什么程度?” “像喜欢春天的熊一样。” “春天的熊?’绿子再次扬起脸,“什么春天的熊?” “春天的原野里,你正一个人走着,对面走来一只可爱的小熊,浑身的毛活像天鹅绒,眼睛圆鼓鼓的。它这么对你说道:‘你好,小姐,和我一块打滚玩好么?’接着你就和小熊抱在一起,顺着长满三叶草的山坡咕噜咕噜滚下去,整整玩了一大天。你说棒不棒?” “太棒了” “我就这么喜欢你”"
  • "哪里会有人喜欢孤独,不过是不喜欢失望。"
  • "人,人生,在本质上是孤独的,无奈的。所以需要与人交往,以求相互理解。然而互相理解果真是可能的吗?不,不可能,宿命式的不可能,寻求理解的努力是徒劳的。那么,何苦非努力不可呢?为什么就不能转变一下态度呢——既然怎么努力争取理解都枉费心机,那么不再努力就是,这样也可以活得蛮好嘛!换言之,与其勉强通过与人交往来消灭孤独,化解无奈,莫如退回来把玩孤独,把玩无奈。"
  • "“喜欢我的发型?” “喜欢的不得了。” “如何好法?“ ”好得全世界森林里的树统统倒在地上。”"
  • "“喜欢我喜欢到什么程度呢?” “整个世界森林里的老虎全部融化成黄油”"
  • "信只是普通的纸,纵使烧了,留在心中的东西依然会留下,不能留下的留了也没用 总有一天,我们每个人都会那样子死去的,包括你和我。 没有人喜欢孤独,只是不愿失望。 在那样震撼的暮色中,我突然想起初美,然后领悟到她当时带给我的震撼到底是什么,那是一种无法满足的,而且今后也不可能满足的少年时代的憧憬。很久以前,我把那样纯洁无垢的憧憬抛弃在什么地方,我甚至想不起他曾存在于我心间。 我得花上一段时间才能如此这般回忆起直子的脸,随着时间的消逝,时间花的越来越长,尽管很叫人感到悲哀,但却是千真万确,最初只需要五秒就能想起来的,渐渐地变成十秒、三十秒、一分钟,就像黄昏时的黑影,越拉越长,最后大概会是给黑暗吞噬罢了"
  • ""吉姆•莫里森的歌里好像有这么一句。" "People are strange when you are a stranger.""
  • ""饼干罐不是装有各种各样的饼干,喜欢的和不喜欢的都在里面吗?如果先一个劲儿挑你喜欢吃的,那么剩下的就全是不大喜欢的。每次遇到麻烦我就总这样想:先把这个应付过去,往下就好办了。人生就是饼干罐。“--绿子"
作者简介
Haruki Murakami (村上春樹, Murakami Haruki, born January 12, 1949) is a popular contemporary Japanese writer and translator.His work has been described by the Virginia Quarterly Review as "easily accessible, yet profoundly complex."
用户评论
先看英文再看赖明珠翻译的版本哈,这个英文版真的很棒,不愧是哈佛的教授翻译的作品。私人以为,这是一部伟大的现实主义作品,对孤独的描述很透彻。即使现在已经24岁了,读的时候还是有许多的感慨。
不知道为什么,读这本英文版的时候,有时一字一字地读下去却觉得这原本就应该是用英文写成的小说。加上小说某些片段本身就很有画面感,所以可以在读的时候想象它是一部美国电影。BTW,这是我读到的第一本英文长篇小说。其实也才不到400页。尽管单词量严重不足,有时却觉得比林少华翻译的要简洁得多。要是会日文就好了。
英译版秒杀林少华译版。
这个英文译本很有韵味,几个经典场景的描写可以跟林少华版的中文译本媲美,远胜赖明珠的版本。
“Nobody likes being alone. I just hate to be diapppointed."总算能站在林少华与施小伟之外来看看村上春树了。
One can never understand loneliness if he doesn’t read Norwegian Wood. Norwegian Wood is only second to the Unbearable Lightness of Beings in my heart.2022.7.28
没法读日语原文肯定是种遗憾吧。没有在十多年前好好读这个故事可能是更大的一种遗憾。better late than never。
死不是生的对立面,而是作为生的一部分永存。死如同薄雾一般,弥漫在渡边的生命里。渡边在整部小说中都没有一个可以锚定自己确定位置的东西,是因为他的生命持续地围绕着“死”旋转不休,他在此岸和他界之间来回穿梭。寄喻过去的直子在“萤火虫终于飞走了”后去往了充满着死亡气息的他界里—阿美寮拒绝不相干的外人进入,而渡边要想回到那个确定的场所,只有如小说结尾穿越时间与空间的限制,在电话中不断等待此岸象征未来的充满生命动力的绿子的回复。
我是不是过了emo期就无法理解青春伤痛文学了...为什么小说里的人一个个的都要看不开去自杀,什么不敢面对成年生活,不要这么emo啊...而且男主是什么杰克苏,所有的女人都爱他,都想跟他睡觉...而且也太厌女了,sex描写我看得直犯恶心🤢,女性在这本书的sex中也太媚男了,还有那个奇怪的lesbian rape...而且女性塑造也很差:Naoko是emo dreamgirl, Midori是sexy manic pixie dream girl...我看过的最烂的书之一当之无愧,加一星是因为文笔还不错...但我觉得有这文笔去写啥都比写这好...完全不是成熟的价值观体系...非常可以看出《麦田里的守望者》的影响:自以为是的男主,奇怪的女性...
收藏