Ashenden

W. Somerset Maugham

出版社

Vintage

出版时间

2009-06-04

ISBN

9780099289708

评分

★★★★★
书籍介绍
A collection of stories rooted in Maugham's own experiences as an agent, reflecting the ruthlessness and brutality of espionage, its intrigue and treachery, as well as its absurdity.
AI导读
核心看点
  • 毛姆一战间谍经历改编,展现谍战的残酷与荒诞
  • 借特工视角犀利解剖人性虚荣与虚伪
  • 独立短篇串联成篇,黑色幽默与冷峻洞察并存
适合谁读
  • 喜爱毛姆《月亮与六便士》等作品的读者
  • 对间谍题材及人性深度剖析感兴趣的读者
  • 欣赏英式冷幽默与世故洞察的文学爱好者
读前提醒
  • 非传统动作谍战,侧重心理博弈与人性讽刺
  • 部分译文风格争议较大,建议阅读优质译本
  • 故事独立性强,可随意挑选章节开始阅读
读者共识
  • 文字犀利幽默,充满对世态人情的冷眼旁观
  • 主角阿申登是典型的英式绅士,清醒而疏离
  • 相比长篇,此书更见毛姆对人性的怜悯与洞察

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "阿申登想到,业余讲笑话的人屡屡会犯一个错误,专业人士一般是会避免的,就是讲了一个笑话之后总爱反复强调它。幽默的人应该随意而轻巧地对待他那些笑话,就像蜜蜂对待鲜花一样;笑话既然讲了出来,就不要多做停留。当然,朝着鲜花逼近时发出些嗡嗡声是可以的,就像先提醒一个笨头笨脑的世界接下去的话是几句玩笑。"
  • "R讲完故事看着阿申登,那双凑得很近的眼睛里闪耀着光芒。 “我就说很精彩吧?”他问道。 “你之前好像说这是几天前发生的?” “就是上上星期。” “不可能,”阿申登大声说道,“你想啊,这段故事我们在舞台上已经演了六十年了,大概写进了一千本小说。你是想说现实花了这么久才勉强赶上我们这些编故事的人?” R听了这话有些烦乱。 “如果你不信,我可以把名字和日期都透露给你,真的,就因为丢了那个公文包,给协约国真是惹了说不尽的大麻烦。” “这么说吧,先生,要是你们情报部门只有这等货色,”阿申登叹口气道,“恐怕就不能指望冒充什么灵感源泉了。这样的故事我们是真的写不下去的。”"
  • "“折磨灵魂的激情中最凶残、最普遍、也最难以根除的就是虚荣了,只要是不糊涂的人都知道这一点,也正是因为虚荣,大家才不肯承认它的可怕。虚荣比爱更能让人忘我。马齿渐长至少有一点仁慈,就是你可以打响指赶走爱的可怕和奴性,但年岁无法让你摆脱虚荣的桎梏。时间可以减轻爱的刺痛,但尊严受伤的煎熬只有死亡才能平息。爱很单纯,它不会去搜寻花招和诡计,但虚荣能用一百种伪装来欺骗你。它是所有美德的基本成分:它是勇气的源泉,是心的支撑;它让恋人忠贞,让苦行者忍耐;它让艺术家成名的渴望更炽热,对于正直的人它又同时成为支持和国报;甚至在圣人的谦卑中,你也能看到它目空一切的好笑。你逃不掉的,如果你费尽心机想要提防它,它就借用"
  • "monsier就不必注了"
  • "“从远古的一摊烂泥慢慢变成此刻的我,这中间费了多少麻烦,但生活中确实有某些刻让你觉得那一切麻烦都是值得的。”"
  • "这趟意料之外的出行让他充满期待。那段旅程也的确舒心。在卧铺车厢他睡得很好,被火车突然的震动吵醒也不以为意;能躺着抽支烟很愉快,小车厢里的寂寞更是迷人;经过接轨处的哐当声也不烦心,反而是一种与沉思配合默契的背景节奏;高速穿越旷野和黑夜时,你会觉得自己像划过宇宙的流星。而在这段旅程的终点,等着他的是未知。"
  • "而他妻子到了门口之后微微鞠了个躬,满脸温驯地等着丈夫来给自己开门。阿申登意识到这位夫人可能一辈子没有自己开过门。她都不知道该如何开门吧。过了一会儿,上校迈着老态龙钟的步子,也到了门ロ,替太太把门打开;她走了出去,他也跟着出去了。这件小事是打开他们整个人生的钥匙,凭借着它阿申登开始重塑这两人的过往、境遇和性格;"
  • "或许凯波就属于某一种人,相比于光明正大地做事他们就喜欢歪门邪道,会从中得到愚弄他人的微妙乐趣;他变成间谍,也不是因为憎恶那个囚禁了他的国家,甚至不是因为爱他的妻子,而只是想让那些甚至根本不知道他存在的大人物尝尝他的厉害。或许正是虚荣驱动着他,一种才华未受到足够重视的不甘,又或许那只是孩童般的顽皮,只想捣乱一番。他无疑是个骗子。的确凯波行骗只被抓到两次,但既然如此,应该可以推断他经常有为非作歹但没被抓到的时候。"
用户评论
在幽默之中透着一股无可奈何的忧伤。确实,特工这个活不是谁都能干的。
Borrowed from Luna 读英文版的毛姆还是费劲一些,尖锐和讽刺还是读中文比较能体会到。另,同时期在看《摩登家庭》,因此读书时脑中的拟声全是Gloria…
读这本书的过程很愉快,咦,毛姆写过间谍小说?咦,毛姆自己干过间谍?Miss King一篇里面把间谍工作和现代小说类比然后真的就这么干了,实在是服。
这无处不在的小讽刺,小心机,小黑色幽默啊……听完英国大使successful & wasted的人生故事,Ashenden无力再思考应不应该炸掉某工厂和无辜的波兰人,于是他说“不如扔硬币决定吧!“
透过毛姆的文字,可以看到一个活生生的腹黑英国绅士,我不知道真正的gentleman应该是什么样子,但我觉得这位很符合想象。
I don't know why the devil he couldn't leave his washing.
An unlikely agent yet a devoted actor, a compassionate spectator and as always a master raconteur.
Ashenden就是我能想象出的最像英国人的英国绅士,读毛姆时刻可以感受到用语的smart和sharp。说是间谍小说,但大部分时候和间谍没什么关系,借spy之眼看芸芸众生而已。读得最起劲的几章都是爱情故事,人的确不可免俗:再伟大的爱情故事在scrambled eggs面前也不值一提。
像是自传。如果是的话毛姆居然差一点改变十月革命
下载
收藏