相愛或是相守 - 艾莉絲.孟若(Alice Munro)

相愛或是相守

艾莉絲.孟若(Alice Munro)

出版社

木馬文化

出版时间

2014-04-01

ISBN

9789863590118

评分

★★★★★
书籍介绍
2013諾貝爾文學獎得主 艾莉絲•孟若最好的作品之一 紐約時報年度小說 《追風箏的孩子》胡賽尼盛讚:被閱讀大眾低估的了不起小說家 《1Q84》村上春樹親筆翻譯、私心最愛的10位小說家之一 《相 愛或是相守》(舊譯《感情遊戲》,時報出版)是艾莉絲•孟若於2001年出版的短篇小說,在這本短篇集裡,主角一如孟若的其他作品,多是寧靜鄉間的小人 物,但他們皆遭逢生命中的低潮或危機——眼看就要孤老一生;罹患絕症;婚姻危機;喪夫;難以脫離的老病家人——在命運的擺佈下,他們與處境相似的陌生人意 外情感交錯;有些時候,這些人因此從人生的谷底被拉了出來,有時候只是得到重新(無論是否短暫)快樂起來的力量。 個性堅強的女管家,因為年輕女孩們的惡作劇信,毅然拋下了她的職責;大學女生拜訪了她前衛的姑姑,卻也撞見一個改變她一生的驚人祕密;本書所收錄的9篇故事中,孟若以她從不知疲倦的觀察入微、平穩自在的想像力,描寫出深刻而光輝的人性,被譽為是她最好的作品之一。 〈相愛或是相守〉個性堅強、一生都在照顧別人需求的單身女管家,某天卻帶著主人的家具遠赴異地、拋下她的一切責任,只為一封她只在信裡說過心裡話的男人。 〈浮橋〉在丈夫扶持下度過一次次治療的罹癌女子,卻在一次四下無人、入夜後的浮橋上,接受一名陌生年輕男子的吻。 〈家具〉曾令女孩嚮往、與其他老古板親戚都看似不同的姑姑,向女孩分享了童年時喪母的悲劇;但之後一段啟人疑竇的細節,卻改變了女孩對姑姑的想法,以及她自己此後的人生。 〈安慰〉丈夫久病厭世後,妻子在家裡翻箱倒櫃,只為找出丈夫留給她的隻字片語遺言。當葬儀社的老闆帶著從她丈夫口袋裡掏出來的紙片,她想起多年前,兩人曾默默交換的一個吻。 〈蕁麻〉剛與丈夫分居、想尋回生活之樂的年輕女子,在訪友時意外預見童年時期的青梅竹馬;兩人在高爾夫球場上重新感到年幼時的默契。在雷雨中,青梅竹馬對她說了一個他無法對任何人啟齒的秘密。 〈樑柱〉生活美滿的女子,默默接受著丈夫過去學生寫來的詩與愛慕。當她的堂姊宣布將來拜訪,她勉強地回憶起家鄉又老又病的父親、祖母,全由這個堂姊照顧著,自己卻在遠方過著無憂無慮的日子。然而,堂姐與她愛慕的學生相遇,卻起了她難以忍受的變化…… 〈記憶〉與丈夫一同參加葬禮的年輕婦人,搭了一名森林醫師的便車拜訪養老院中、亡母的老友。或許是剛送走黑髮人、眼前的白髮人亦將不久人世,兩名陌生人被一陣不可思議的激情侵擾、尋求撫慰——一別之後也是永遠。 〈昆妮〉女孩曾一聲不響地逃家,與在家幫傭的鰥夫私奔;但當女孩長成少婦……就在她念大學的妹妹來訪之間,她再一次地逃家了——同樣是和另一個男人一起消失得無影無蹤。 〈山裡來了熊〉年輕時曾是花花公子的丈夫,在將妻子送進看護中心、照料她日益嚴重的阿茲海默症時,竟發現妻子與另一位男病人生出難分難解的情愫;當該名男子被接回家療養,他的妻子健康卻每況愈下,他不得不做出一件連自己都無法相信的事。 無論遭遇何種情況,活著基本上就是在忍受某些艱困的憂傷。孟若自己便相當了解,一個女人必須如何與生活討價還價,並付出多少難以計量的代價。
AI导读
核心看点
  • 诺奖得主短篇集,洞察人性幽微
  • 聚焦中年危机与情感抉择瞬间
  • 不动声色铺垫后迎来命运转折
适合谁读
  • 喜爱细腻心理描写的文学读者
  • 对婚姻与家庭关系有思考的人
  • 能静心品味慢节奏故事的读者
读前提醒
  • 需耐心阅读,初读可能感到晦涩
  • 注意细节伏笔,体会情节反转
  • 建议结合人生阅历细细品味
读者共识
  • 文字精准狠辣,结构精巧如长篇
  • 读后心情复杂,既痛苦又畅快
  • 深刻揭示女性面对世界的复杂

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "当一连串灾难有希望将你从生活的所有责任中解脱出来时,你会感觉到无法形容的兴奋。因为羞愧,你必须镇定并保持安静。"
  • "“真糟糕,月亮还没有升起来。”里奇说,“有月亮的时候这里棒极啦。” “现在也不错。” 他悄悄地把胳膊伸过去轻轻搂住她,仿佛这样做是天经地义的,他可以随心所欲。他吻了她的嘴。在她看来,这是她第一次参与接吻这样的事件。整个故事,完全独立。温柔的前奏,有效的压力,全身心的试探和接受,迟疑的感谢和满足的分开。 “哦,”他说,“哦。” 他把她的身体转过去,他们原路走回。 “那你是第一次上浮桥吗?” 她说是的。 “那你现在就要开车过去了。” 他拉起她的手悠晃着,好像要把它抛起来。 “这是我第一次吻一个结了婚的女人。” “你很可能还会吻很多这样的人。”她说,“在你完蛋以前。” 他叹息着:“是啊。”想到将来的"
  • "这位修女时不时微笑一下,表明她的信仰是要让人们快乐,但是,大部分时间她注视观众的样子,都好像她深信世界上的其他人都是听她差遣似的。 “你说得对。没别的地方。他们去城里—人们经常去城里,要开车五十甚至一百英里。他们不在乎汽油,劝慰自己那样就能买到比我这里更好的东西。他们没有如愿。质量、款式并不比这里好。绝对的。只是他们不好意思说是在镇上买的婚纱。或者他们来这里试穿,然后说要考虑考虑再回来买。我想,当然啦,我知道那是什么意思。他们想在伦敦或基奇纳找到同样款式但价格更便宜的,即使不便宜,一旦他们跑了那么远,又厌倦了寻觅,也就会买。”"
  • "她觉得,她要做的工作是记住每一件事一“记住”的意思是指她在心里再次体验一然后永远封存起来。这一天的经历要整理好,一点儿都不能凌乱或四处散落,所有的一切都要像珍宝一样收集起来,了结,放在一边。 她坚持两个预测,第一个预测给人安慰,第二个预测现在很容易接受,以后无疑会变得艰难一些。 她和皮埃尔的婚姻会继续,会持续下去。 她永远不会再见亚瑟。 这两个预测结果证明都是对的"
  • "看到我们坐在那里,脚放在盆里,胳膊和手上都笨拙地缠着厚布,孩子们感到很滑稽。克莱尔尤其觉得我们这些大人光着愚蠢的脚很好玩。迈克对着她扭动他的长脚趾,让她发出一阵阵惊恐的咯咯笑声。 好吧。如果我们再次见面或者不再见面,都会是同样的老一套。不可 使用、深知本分的爱情(有人说这种爱情不真实,因为它不会冒险扭断脖 子,变成糟糕的笑料,或是悲伤地逝去)不会拿任何东西来冒险,却像一 条甜蜜的涓涓细流,一个深藏在地下的源泉。这新的沉静如封印般压于其 上,将它封存。 在我们的友谊渐渐淡化的岁月里,我没有再向夏妮打听他的消息,也没有得到任何消息。 那些长着大大的粉紫色花朵的植物不是荨麻。我发现它们叫作紫茎泽 兰"
  • "……我们像默契坚定的恋人,我们的纽带不需要外在的表达。至少对我来说,那是庄重和刺激的……"
  • "他们通常都是一起做晚餐,一个人准备饮料,另一个生火,一边谈论他的工作(他在写传奇的挪威狼的研究论文,尤其是在世界尽头吞掉奥丁神的伟大的魔狼芬力斯),还谈论菲奥娜正在阅读的任何东西,以及他们在亲密但又独立的一天里各自的思考。这是他们可爱的亲密时刻,尽管上床之后也当然会有五到十分钟甜蜜的身体接触——往往并不是以性爱为目的的,但是让他们确信性爱还存在。"
  • "夏妮和我在温哥华就是好朋友了。我们的孕期一前一后衔接得很好,因此可以共用一套孕妇装。大约每周一次,我们会相聚在我家或她家的厨房。孩子会让我们分神,有时我们会因为缺乏睡眠而萎靡不振,我们便用浓咖啡和烟给自己提神,然后开始胡吹乱侃——关于我们的婚姻,打架,个人的缺陷,有趣而丢脸的动机,我们过去的远大理想。我们同时读荣格,尝试解释我们的梦。在那段繁殖期的迷糊状态里,女人的心智都被乳汁淹没了,但我们还是会讨论西蒙娜·德·波伏娃、亚瑟·科斯特勒和《鸡尾酒会》。"
作者简介
作者介紹 艾莉絲‧孟若(Alice Munro) 2013年諾貝爾文學獎得主。 艾莉絲.孟若自1968年初出文壇,推出處女作Dance of the Happy Shades,旋即榮獲象徵加拿大最高榮譽的總督文學獎。她創作超過四十年生涯,出版十四本短篇小說集,及一部長篇小說,至今獲獎無數,包括三座總督文學獎、吉勒文學獎、美國國家書評人獎,及2009年獲頒曼布克國際文學獎(Man Booker International Prize)。 譯者介紹 王敏雯 專職譯者,目前於台師大翻譯研究所進修中。酷愛翻譯,享受閱讀,同時認為翻譯是最美妙的閱讀。
用户评论
Munro的短篇里,总有灵光一闪的转向,在转向之前是不动声色的铺垫,然后是天翻地覆的激烈跳动,即便熟悉她的勾连,仍不得不为她漂亮的写法折服——精准狠辣的描写和转向让人不由得深吸一口气。同名短篇结尾太圆满了以至于难以信服,而鼎鼎大名的《熊从山上来》足以撑起一本书的精魂,与《亚孟森》《火车》一样,短篇是当做长篇来写的。在几万字里浏览尽人物的一生,从一个点扩散开去,它不是涟漪,是沉下去的石头,就那样往下沉,直到海底。尝尽五味,也就需要缓很久。
沒有一定年紀寫不出來,但依然獲益良多,不複雜但很深湛。人生目標之一是像孟若那樣,優雅地老去
每個故事都是那麼精巧。
这本书真的是让我折服。
收藏