莎士比亚喜剧悲剧集

(英)莎士比亚

出版时间

1998-05-01

ISBN

9787805677989

评分

★★★★★
书籍介绍
《莎士比亚喜剧悲剧集》(精装)是一出深受普通观众喜爱的莎剧。波顿的戏中戏,再蹩脚的伶人来演也会令人捧腹。小精灵在舞台上则必定是舞姿翩翩的曼妙少女。原有民歌之外,华美的词句和怪异的情节引得后世音乐家乐思如涌,仲夏夜而森林中,这充满魔力和魅力的时间和地点也使舞美师们能尽情发挥想象运用技艺。 故事轻快、文辞艳丽、人物设置匀称整齐、结尾处祝词又曲意奉承,这使人怀疑它是为某位贵人的婚礼特制的。但至今还没有发现任何史实能证实这一揣测。话虽如此,它确实带有浓重的宫廷假面剧的气息;同时专家们发现它的形式也受到了民间仲夏节和五月庆祝活动的影响。
AI导读
核心看点
  • 收录莎翁经典悲喜剧,展现人性深度
  • 语言华丽且富含哲理,金句频出
  • 融合宫廷假面剧与民间节庆气息
适合谁读
  • 热爱外国文学与经典名著的读者
  • 对戏剧艺术及莎士比亚作品感兴趣者
  • 喜欢深度思考与人文精神探索的人
读前提醒
  • 建议首选朱生豪译本,文字优美流畅
  • 部分台词略显啰嗦,需耐心品味逻辑
  • 可结合不同版本对比,理解翻译差异
读者共识
  • 悲剧够悲喜剧够喜,情感张力极强
  • 经典核心地位稳固,值得反复阅读
  • 译文质量高,能感受到莎翁文字魅力

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "拉山德 怎么啦,我的爱人!为什么你的脸颊这样惨白?你的脸上的蔷薇怎么会凋谢得这样快? 赫米娅 多半是因为缺少雨露,但我眼中的泪涛可以灌溉它们。 拉山德 唉!从我所能在书上读到、在传说或历史中听到的,真爱情的道路永远是崎岖多阻;不是因为血统的差异—— 赫米娅 不幸啊,尊贵的要想微贱者屈节臣服! 拉山德 便是因为年龄上的悬殊—— 赫米娅 可憎啊,年老的要和年轻人发生关系! 拉山德 或者因为信从了亲友们的选择—— 赫米娅 倒霉啊,选择爱人要依赖他人的眼光! 拉山德 或者彼此两情悦服,但战争、死亡或疾病却侵害着它,使它像一个声音,一片影子,一段梦,一阵黑夜中的闪电那样短促,在一刹那间它展现了天堂和地狱"
  • "3个匣子: 金匣子——谁选择了我,将要得到众人所希求的东西。 一个骷髅- 闪光的不全是黄金, 这话常听人说得分明; 多少世人出卖了一生, 不过看到了我的外形, 蛆虫占据着镀金的坟。 你要是又胆大又聪明, 手脚年轻,见识却老成, 就不会得到这样回音: 再见,劝你冷却这片心。 银匣子——谁选择了我,将要得到他所应得的的东西。 一副傻瓜的嘴脸- 这银子在火里烧过七遍; 那永远不会错误的判断, 也必须经过七次的试炼。 有的人终身向幻影追逐, 只好在幻影里寻求满足。 我知道世上尽有些呆鸟, 空有着一个镀银的外表。 随你娶一个怎样的妻房, 摆脱不了这傻瓜的皮囊。 去吧,先生,莫再耽搁时光! 铅匣子——谁选"
  • "He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies— and what’s his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? Hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passio"
  • "熄灭了吧,熄灭了吧。短促的烛光!人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的拙劣的伶人,登场片刻,就在无声无息中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满着喧哗和骚动,却找不到一点意义。"
  • "但是结婚的女子如同被采下炼制过的玫瑰,香气留存不散,比之孤独地独自开谢,奄然腐朽的花儿,以尘俗的眼光看,总是要幸福多了。 疾病是能传染人的,唉,要是美貌也能传染的话,美丽的赫米娅,但愿我能传染上你的美丽:我要用我的耳朵捕获你的声音,用我的眼睛捕获你的注视,用我的舌头捕获你那柔美的旋律。"
  • "从前在富强繁盛的罗马,当那雄才大略的裘利斯•凯撒遇害以前不久,披着殓衾的死人都从坟墓里出来,在街道上啾啾鬼语,星辰拖着火尾,露水带血,太阳变色,支配潮汐的月亮被吞蚀得像一个没有起色的病人。"
  • "简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。"
  • "罗密欧(向朱丽叶) 要是我这俗手上的尘污 亵渎了你的神圣的庙宇, 这两片嘴唇,含羞的信徒, 愿意用一吻乞求你宥恕。 朱丽叶 信徒,莫把你的手儿侮辱, 这样才是最虔诚的礼敬; 神明的手本许信徒接触, 掌心的密合远胜如亲吻。 罗密欧 生下了嘴唇有什么用处? 朱丽叶 信徒的嘴唇要祷告神明。 罗密欧 那么我要祷求你的允许, 让手的工作交给了嘴唇。 朱丽叶 你的祷告已蒙神明允准。 罗密欧 神明,请容我把殊恩受领。(吻朱丽叶) 这一吻涤清了我的罪孽。 朱丽叶 你的罪却沾上我的唇间。 罗密欧 啊!责备得多好啊!"
下载
收藏