无名图书
收藏
三诗人书简
(奥地利)里尔克
出版社
中央编译出版社
出版时间
2007-04-01
ISBN
9787801092441
评分
★★★★★
标签
文学
AI导读
核心看点
里尔克与茨维塔耶娃、帕斯捷尔纳克的跨时空通信
三位大诗人对诗歌艺术与生命价值的深度探索
未曾谋面却灵魂共鸣的极致精神恋爱记录
适合谁读
热爱里尔克及白银时代诗歌的文学爱好者
对诗人内心世界及书信体文学感兴趣的读者
追求精神共鸣与纯粹情感体验的文艺青年
读前提醒
注意区分三位诗人独特的语言风格与情感基调
关注书信中关于诗歌创作理念的直接探讨
体会未曾见面却深刻交织的精神羁绊
读者共识
文字极具震撼力,情感真挚且充满张力
展现了诗人间肝胆相照的灵魂深度交流
部分读者认为情感过于浓烈或带有自恋色彩
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
"
莱内,我想去见你,为了自己,为了你心里的那个新的、只有和你在一起时才可能出现的我自己。还有,莱内,请你别生气,这是我,是我想和你一切睡觉——入睡和睡觉。这个神奇的民间词汇多么深刻,多么准确,其表达没有任何歧义。单纯地——睡觉。再没有别的什么了。不,还有:把头枕在你的左肩上,并把一只手搁在你的右肩上——然后再没有别的了。不,还有:就是在最沉的梦中,也知道这就是你。还有:要倾听你心脏的跳动。还要——亲吻那心脏。 ……。我总觉得嘴巴像是世界:天穹,洞穴,山谷,深渊。我总是把躯体翻译成心灵(使躯体抽象化!),而“肉体”的爱,为了爱上它,我便使劲地吹捧它,竟使得它突然消失殆尽了。我陷在这种爱情中,也掏空
"
"
P3 直接体现的崇高,往往会转化为其对立面。它实际上会成为崇高的卑微和积极的保守。 P18 若对他人隐瞒这些信,有时也会是痛苦的。这痛苦又叫做幸福。 P20 理想主义的存在,更多的是为了让人们去否定它。 P22 宿命论,也就是以整体的信念和对局部的长时间的轻视,使我无所畏惧了。 P29 但我爱他,如同人们只爱那些从未谋面过的人(早已逝去者,或尚在前方者:即走在我们之后的后来者),爱从未谋面的,或从未有过的人。 P48 其孤独一如我历来的生活,乃至更甚:处在那称之为孤寂的经常且可怕的堆积中,处在已达到的极限的隔绝中。 P68 为了让自己感觉是个未睡觉的人,需要让其他人都入睡。 P69 童年是一个
"
"
请你把最后一个词(天才)划掉。在我个人的使用习惯中,这是一个船夫用词,理发师用词。 P-M 1926/3/27
"
"
我们的革命亦是如此,它是一个与生俱来的矛盾:时间之流的断裂,往往貌似一处静止不动但动人心魄的名胜。我们的命运也是如此,是静止的、短促的、受制于神秘而又庄严的历史特殊性的,甚至在最微小、最可笑的表现中也是悲剧性的。
"
"
请别超过我,我已经落后了。七年来,我一直是一具精神的僵尸。但是我会赶上你,你会看到的。P-M
"
"
哦,国家的偶像, 自由的永恒前台! 世纪溜出了牢笼, 野兽在斗兽场徘徊, 手永恒地伸出, 伸向世纪阴湿的细雨, 用信仰训练鬣狗, 脚步永恒地迈着, 从罗马竞技场走向罗马教堂, 我们,地穴和矿井的人们, 我们以同样的标准生活。 《施密特中尉》
"
"
莱内·马丽亚——这名字听起来有教会味,有孩童味,有骑士味。您的名字无法与当代生活押韵,——它,无论是来自过去还是来自未来,反正都是来自远方。您的名字有意让您选择了它。(我们自己选择我们的名字,已发生的事情永远只是后果。)M-R
"
"
您的信中把我抛上(不是举向,不是带往)欢乐巅峰的第一点,就是“5月”一词,您在这个词中用了字母y,并藉此还此词以古时的高雅。带有字母i的“5月”一词,则有某种来自5月1日的东西,着并非指那将来(可能)会是十分美好的工人节日,而是指订婚者们和(尚未十分)相爱者们那不得罪人的资产阶级的5月。 介绍一些简短的(最必需的)个人经历:我由于俄国的革命(而不是革命的俄国,革命是一个有其独特、永恒法则的国度!)而出国,经柏林到布拉格,随身带着您的书。M-R
"
作者简介
里尔克(1875—1 926) 奥地利诗人,主要作品有《祈祷书》、《杜伊诺哀歌》和《献给奥尔甫斯的十四行诗》等,其作品和思想对20世纪上半叶西方文艺界和知识界有重大影响。 帕斯捷尔纳克(1890—1 960) 俄罗斯诗人、作家,著有诗集《云雾中的双子星座》,《施密特中尉》、《冬天的原野》等,他因小说《日瓦戈医生》而获得1958年度诺贝尔文学奖。 茨维塔耶娃(1892—1 941) 俄罗斯女诗人,著有诗集《黄昏纪念册》、《神奇的路灯》、《里程标》等。
目录
爱的寄语(代序)
心笺・情书・诗简
第一章缘起
第二章倾慕
第三章爱桥
显示全部
用户评论
"我们多么草率地成了孤儿。"
翻译堪忧。我觉得,这些书信原本是非常私密的东西。。。全部暴露在光天化日之下了。“我把全部的风都揽进了自己的怀抱,把整个北方都拥抱了起来。这也就是你。他没有进屋,但当我刚刚入睡,他就带着我奔向大海。”“我们用什么彼此相触。以什么?用翅膀。”
茨维塔耶娃!
有些情感太泛滥。
这个翻译始终有隔膜。不然就是五星了。
帕斯捷尔纳克背负了太多
谈论爱,接着才谈论诗歌与生活。作为一位钟爱里尔克的读者,没想到最被帕斯捷尔纳克的部分所触动。(依然对茨维塔耶娃无感)当崇高理想的注视与爱的失落并行时,所感受到生活的一切都在文字中化成了诗歌。
“你完全是我的,却不是由我创造出来的,这就是我的感情的名字。” 🥺💧
“我是立刻去你处,还是一年之后?我这种犹豫并不荒诞,我有在行期问题上拿不定主意的真实原因,却又无力坚持第二种决定(即一年之后成行)。如果您支持我的第二种决定,那么则会有如下的话:我将在这一年里尽可能紧张地工作。我将移动,前行,并不仅仅朝向你,也朝向一种可能,以成为生活和命运中某种对你而言(请作最广泛的理解)更为有益的东西(若去解释,则要写上好几卷书),胜过此时的所为。”
我是多么爱我不曾是和不会是的一切啊
中央编译出版社的其他书籍
查看全部
罗尔斯读本
(美)罗尔斯
画框中的女性
[英] 凯瑟琳·麦科马克
坚持写下去的勇气
[韩]郑汝佑
彼得大帝
[美] 罗伯特·K. 马西
职场女性:别让这些细节绊住你
[美]洛伊斯·弗兰克尔
E=mc³:边角料科研奇思录
[美] 小沃尔特·M.米勒
收藏