本书中的译语话语权的研究,主要基于法国哲学家和社会思想家米歇尔·福柯的权力话语理论,从翻译的角度探讨各领域对外传播翻译活动中如何通过译语话语再现原语传播中的话语诉求,从而最大限度获取中国对外传播活动中的国际话语份额。因此,本书主要侧重于相关翻译理论、翻译策略、翻译方法和译语话语表现形式等方面的研究。
熊欣(1973—),湖南常德人氏。博士毕业于上海外国语大学英语学院,获英语语言文学博士学位(翻译方向)。现为广西科技大学外国语学院教授,硕士研究生导师,同时还担任了英国爱丁堡龙比亚大学博士研究生中方合作导师、教育部专业学位水平评估论文质量评价专家、中国传译认知专业委员会常务理事、中国传统文化翻译与国际传播研究会常务理事。主要从事对外传播和翻译理论与实践方面的相关研究,曾在《中国社会科学报》《湖南社会科学》《中国科技翻译》等报纸和学术期刊公开发表学术论文80余篇,出版学术著作2部、译审1部,参编词典2本。曾主持国家哲学社会科学基金项目1项、教育部教改项目1项、省哲学社会科学项目2项、省教育厅科研项目1项,获省级教学成果奖1项。