巴黎的忧郁

[法]夏尔·波德莱尔

出版时间

2023-10-01

ISBN

9787559474193

评分

★★★★★
书籍介绍

“诗人之王” 波德莱尔代表作

经典再反叛的特异设计,曲折心灵的直观展现

五十幅法国名画×锁线喷墨×大胆配色

漫游巴黎的呓语,现代都市的永恒忧郁

🔥

编辑推荐

☆ 现代诗人的楷模,散文诗的先声 → 波德莱尔深受兰波、雨果等名家推崇,文学上多有创举。散文诗便是在他发表《巴黎 的忧郁》之后壮大,步入完备。

☆ 个人呓语,都市箴言 → 波德莱尔徘徊在沉醉与清醒之间,以五十首散文诗揭示都市人无法避开的普遍命题。他笔下的忧郁不只围绕巴黎,更遍及全世界,永不过时。

☆ 百年名画,全彩演绎 → 热里科、德拉克洛瓦、库尔贝、莫罗、马奈、雷东、高更、劳特累克,精选八位十九世纪法国画家,配图诠释波德莱尔追求的 “现代” 面貌。

☆ 特异设计,经典再反叛 → 装帧采用其他版本少见的锁线裸脊配竖形腰封,视觉上在古典的色调中跳插突兀的蜜蜂意象,呼应波德莱尔的丑恶美学与前卫风格。

🔥

内容简介

碎裂似梦、完整如蛇,互相交错的五十首散文诗,串联起十九世纪巴黎“浮华之外”的众生相。无聊的心灵中,疯狂骤降;人如流水的音乐会上,名媛深怀哀伤;寂静的午夜里,苦楚滋生——波德莱尔用审丑的目光,挖掘周遭怪诞的万恶绝美;以象征的手法,追索人们的曲折内在。除了脚下之地,《巴黎的忧郁》是现代人另一座能随时停憩的心灵之都,永远存在的经典。

🔥

名人推荐

☆ 人生不如一行波德莱尔。——[日]芥川龙之介

☆ 由于波德莱尔,巴黎第一次成为抒情诗的主题。——[德]瓦尔特·本雅明

☆ 捕捉现代城市生活之美的遗世奇书。——[法]让-保罗·萨特

☆ 波德莱尔是第一位慧眼者,是诗人之王,一个真正的上帝。——[法]阿蒂尔·兰波

◎ 作 者

夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire,1821—1867),法国象征主义的先驱,对十九世纪之后的西方文学发展有深远影响,受 T. S. 艾略特赞誉 “现代所有国家中诗人的楷模”。

代表作品为诗歌《恶之花》、散文诗《巴黎的忧郁》、评论《浪漫派的艺术》《美学珍玩》。

◎ 译 者

周俊平(1983—),四川外国语大学法语语言文学本科暨硕士、广东外语外贸大学法语语言文学博士,现为四川外国语大学博士后流动站在站博士后,研究方向为文化翻译学。担任过上海外国语大学贤达经济人文学院法语教师,也曾获国家留学基金委资助,留学于法国波尔多蒙田大学。深谙加缪诗学、法国二十世纪文学,等等。

翻译作品为《法国文化记忆场》(法翻汉,合译,2016),《Arbre de Papa》(汉翻法,独译,2017),《巴黎的忧郁》(法翻汉,独译,2023)。

AI导读
核心看点
  • 散文诗先驱,揭示都市人普遍忧郁
  • 五十首短诗串联十九世纪巴黎众生相
  • 五十幅法国名画全彩演绎,装帧特异
适合谁读
  • 波德莱尔及法国文学爱好者
  • 对现代都市生活与孤独感有共鸣者
  • 追求书籍装帧美学与艺术设计的读者
读前提醒
  • 部分译文文白夹杂,需适应阅读节奏
  • 建议结合插图欣赏,感受审丑美学
  • 可对比不同译本,以理解象征手法
读者共识
  • 装帧设计精美,极具艺术收藏价值
  • 文字优美深邃,但部分篇章晦涩难懂
  • 深刻剖析现代人的孤独与虚无感

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "头上是空阔而灰蒙的天空,脚下是尘土飞扬的大漠,没有道路,没有草坪,没有一株蒺藜菜,也没有一棵荨麻草。我碰到好多人,驼着背向前行走。 他们每个人的背上都背着个巨大的怪物(幻想),其重量犹如一袋面粉,一袋煤或是罗马步兵的行装。 可是,这怪物并不是一件僵死的重物,相反,它用有力的,带弹性的肌肉把人紧紧地搂压着,用它两只巨大的前爪勾住背负着的胸膛,并把异乎寻常的大脑袋压在人的额头上,就像古时武士们用来威吓敌人而戴在头上的可怕的头盔。 我向其中一个人询问,他们这样匆忙是向哪里去。他回答我说,他也一无所知;不但他,别人也不知道。可是很明显,他们定是要去什么地方。因为,他们被一种不可控制的行走欲推动着。 值"
  • "“众人,孤独:对一个活跃而多产的诗人来说,是个同义的、可以相互转换的词语。谁不会让他的孤独充满众人,谁就不会在繁忙的人群中孤独。……孤独而沉思的漫游者,从这种普遍的交往中汲取一种独特的迷醉。”(《巴黎的忧郁》,26页)"
  • "灵魂沐浴在懒惰之中,遗憾和欲望为它蒙上香气。"
  • "唉!那你爱谁,不寻常的异乡人?我爱云……过往的云……那边……那边……奇妙的云! 织物也在以无声的语言诉说着,像花,像天空,像将落的太阳。 对于纯洁的梦和未经分析的印象来说,确定的艺术,实在的艺术,都是一种亵渎。这里一切都具有和谐之足够的明和美妙的暗。 我向您保证,现在秒钟正有力而庄严地敲着,而从钟锤上迸出的每一秒钟都在叫着:“我就是生活,不堪忍受的生活,无法改变的生活! 不满意所有的人,也不满意我自己,我想在黑夜的寂静孤独之中赎回自身,品味自己的骄傲。 世界只是由于误会才前进。 有才智的人是永远和别人不一致的人,他应该努力去喜欢傻瓜们的谈话,去阅读坏书。他将从中获得苦涩的快乐,这将大大地补偿他"
  • "人生就是一个医院,这里每个病人都被调换床位的欲望纠缠着。这一位愿意到火炉旁边去呻吟,那一位觉得在窗户旁病才能治好。我觉得我还是到我所不在的地方去才好;对于这个总想调换地方的问题,我一直在和自己的心灵讨论着。 ...... 终于,我的心灵爆发了,它冷静地叫道:“哪儿都可以,哪儿都可以,只要不是在这个世界上。”"
  • "并不是每个人都可以在人群的海洋里漫游。要知道,享受人群的美味是一门艺术。而只有这样的人才能做到:与所有同类人不同,他生机勃勃,食欲旺盛,神仙在他的头脑中注入了乔装改扮、戴纱掩面的癖好,又为他造就了厌烦家室、喜欢出游的毛病。"
  • "人生是一座医院,每个病人都渴望着调换床位。这一位愿意面对着炉火呻吟,那一位认为在窗边会治好他的病。"
  • "这时,它和我哺哺地说:“谁能感到平等,谁才能和别人平等;谁知道争取自由,谁才配得上有自由。”"
作者简介
◎ 作 者 夏尔·波德莱尔(Charles Baudelaire,1821—1867),法国象征主义的先驱,对十九世纪之后的西方文学发展有深远影响,受 T. S. 艾略特赞誉 “现代所有国家中诗人的楷模”。 代表作品为诗歌《恶之花》、散文诗《巴黎的忧郁》、评论《浪漫派的艺术》《美学珍玩》。 ◎ 译 者 周俊平(1983—),四川外国语大学法语语言文学本科暨硕士、广东外语外贸大学法语语言文学博士,现为四川外国语大学博士后流动站在站博士后,研究方向为文化翻译学。担任过上海外国语大学贤达经济人文学院法语教师,也曾获国家留学基金委资助,留学于法国波尔多蒙田大学。深谙加缪诗学、法国二十世纪文学,等等。 翻译作品为《法国文化记忆场》(法翻汉,合译,2016),《Arbre de Papa》(汉翻法,独译,2017),《巴黎的忧郁》(法翻汉,独译,2023)。
目录
致阿尔塞纳·胡塞 007
一 异乡人 011
二 老妇人的绝望 014
三 艺术家的忏悔经 017
四 一个逗乐者 020

显示全部
用户评论
“我频繁出没行走于大城市,与其中无数错综复杂的关系贴身接触,多半缘于此,这一理想才得以萌生,挥之不去。亲爱的朋友,您不也曾试图把玻璃匠尖利的叫卖声转录成歌,把那叫声穿透街 巷重雾传到阁楼上的万般哀伤暗示写进抒情散文吗?”这是一部关于巴黎的诗性散文,有记录有哲思,读来让我平静。也很喜欢插图,搭配内容也很用心,挑喜欢的了解了画家,也很有意思。可平摊读起来很舒服,整体很用心。
《巴黎的忧郁》真的突出了“忧郁”这两个字,波德莱尔笔下的文字总是隐隐透着一丝丝忧郁与无奈,然而令人痛心的是,他所写的却又是事实。 细细品味每一篇,都可以感受到这种——忧郁! 即使如此,他的文字依旧别有魅力,总会忍不住一次又一次拿起来重读!
3.5 “接着他们又叫了几瓶酒,消灭生得顽强的时间,加速流得缓慢的生命。”文字好美,很快翻完。
作者以最充满诗意的文字,最梦幻的故事,为我们讲述了隐藏在人心中的忧郁故事。它们或让你一笑,或让你一哭,或让你深思,或让你心领神会,或让你感同身受,或让你充满希望。
有四好:文字好插画好翻译好
【图书馆】相当好看!文字本身像是一个个故事。配图是同时期的法国画家作品,很用心。看到了德拉克洛瓦的一些我没看过的画,还认识了好几个法国画家。
波德莱尔
不写诗的波德莱尔似乎也挺适合写悬疑小说
没必要的设计,配图跟微信公众号一样
我愿称之为最美的波德莱尔作品! 特异设计×五十幅法国名画×锁线喷墨×大胆配色 除了脚下之地,《巴黎的忧郁》是现代人另一座能随时停憩的心灵之都,永远存在的经典。
收藏