哥本哈根的守夜人 - [美]沃尔特·劳瑞

哥本哈根的守夜人

[美]沃尔特·劳瑞

出版时间

2023-03-31

ISBN

9787552039351

评分

★★★★★
书籍介绍

【编辑推荐】

丹麦黄金时代的思想巨擘、现代存在主义哲学之父

后现代主义哲学、人本主义心理学先驱

海德格尔、萨特、雅思贝斯、加缪、卡夫卡、蒙克……

众多伟大哲学家、作家、艺术家均受其影响与启发

克尔凯郭尔和尼采使我们睁开了眼睛。——雅思贝斯

克尔凯郭尔是照耀在我几乎不可及的地区上空的一颗明星。——卡夫卡

英语世界著名克尔凯郭尔作品译者、首位克尔凯郭尔英文传记作者经典作品

沃尔特·劳瑞,克尔凯郭尔作品英语译者,他力求将克尔凯郭尔著作的英译本完整呈现在世人面前,对克尔凯郭尔在二战后风靡西方世界起到至关重要的作用。这本传记为读者走近克尔凯郭尔作品及其思想开辟了一条捷径,也会成为后世的克尔凯郭尔传记作者们绕不开的一座宝藏。

【内容简介】

本书为克尔凯郭尔作品著名译者沃尔特·劳瑞的经典克尔凯郭尔传记。传记作者以引人入胜的笔法,娓娓道来这位丹麦伟大思想家的人生际遇与创作经历,从中可以洞见克尔凯郭尔充满内心矛盾的情感生活如何深刻影响了其思想与创作,为读者了解这位近两个世纪来最为重要的思想家之一带来了智识与乐趣兼备的阅读体验。

沃尔特·劳瑞(Walter Lowrie,1868-1959),克尔凯郭尔神学家、翻译家,出生于美国费城,普林斯顿大学文学学士、硕士,曾访学德国、意大利、瑞士等欧洲各国,后回到美国接受神职。1930年退休后,劳瑞潜心研究和翻译克尔凯郭尔作品与丹麦19世纪神学。1939年至1945年,他翻译出版了克尔凯郭尔全集十二卷本,为向英语世界传播克尔凯郭尔著作及其思想作出了杰出贡献。

目录
译者序
序言
第一章 背景
第二章 童年时代
第三章 青年早期 1830年到1834年

显示全部
用户评论
关于克尔凯郭尔,这样一位在现代思想中越来越引起重视的学者,我们中国当然也值得有更多的读者追随,通过对于他的阅读来了解他,来完成与他思想的交流。而且越来越多关于克尔凯郭尔的作品也能被我们读到,这样一本《哥本哈根的守夜人》就是我们了解克尔凯郭尔人生故事以及思想成长思想重大的书籍。
《哥本哈根的守夜人》呈现的是作者对克尔凯郭尔的整个人生的梳理和哲学思想发展的历程,由于作者的身份能够对其作品有着充分的理解和解读,所以这本传记是非常专业且有深度的,能够帮助我们更好的理解克尔凯郭尔的人生经历与其思想诞生之间的影响。
《海盗报》除了能带来金钱外,更体现出了人的本性,他们对发表在报纸上的某件事情发表着正义的评价,然而私下又带着乐子的态度去阅读。此时的S.K.无疑是个不知退缩的“战士”,他的善良让他维护公众的尊严,而他自己却遭受了恶意的对待,甚至连“索伦”这个名字都成为让人嘲笑的存在。而这期间他从发表审美作品转向宗教作品,一种无声的“成长”和奔向目标的“过程”告诉我们比起其他人选择“是基督徒”,S.K.用自己的思考和实际行动践行“成为一名基督徒”。
发现出了中译本,也许是中文区关于克尔凯郭尔最好的介绍
作为一本传记,这本书的侧重点和表达方式无疑是不同的,这可能会让本书的指引性更强,同时也会让这本书的吸引力大打折扣。作者自己说到,写这本传记的目的就是希望可以有更多的人去阅读克尔凯郭尔本人的作品和哲学,但是我认为他完全忽略了一点,或者说把直接目的当成了目的,而无视了经过。这种学术式的考究一定是严谨的,是百科的,但是却让传记失去了本身应有的特点和生动,克氏的一生在书中并没有让我们得以进一步的完全了解,似乎只是从他的书中作出了一些微不足道的梗概,同时作为中译本的主旨偏偏又与原书的主旨相悖,如果原书是让我们去阅读克氏的作品,那么中译是不是也应该更进一些有关克氏中译版的论述和问题,从而让我们中文的读者更好去了解呢?要我说,除了最后一章的译者后序,其他的都不如直接去看克氏随便一本日记的信息来得更准确。
收藏