艺术史 - [美]乔纳森·费恩伯格(Jonathan Fineberg)

艺术史

[美]乔纳森·费恩伯格(Jonathan Fineberg)

出版时间

2015-03-31

ISBN

9787552005264

评分

★★★★★
书籍介绍

这是一部全面认识当代艺术状况的个人叙述。美国艺术史学家乔纳森•费恩格伯以史家的如椽之笔-再现了艺术历史的画面,展现了一种多样的历史视角和近距离的艺术生存环境。它涵盖了1940年以来世界上发生的重要的艺术运动、艺术活动及艺术事件,其视野不仅仅局限于欧美;随着全球一体化以及文化交流的频繁,也将观照的视野中,很好地显示了中国当代艺术在世界艺术中的重要位置,也是历史给予中国艺术全面发展的一个表征。

本书是理解当代艺术及其历史的一个维度,其突出的特点是:人是这个世界上最有活力的生命,他们的生存境遇在相当多的层面上决定了他们的艺术和他们艺术的发展。历史的存在让我们深刻地了解到当代艺术的发展是超越形式自律的,唯其超越了形式的诉求,艺术才能变得鲜活起来,才能生发艺术的动力和价值,才能将当代艺术的意义呈现在这个多元世界与多维视野的面前。

美国艺术史大牛,谈艺术,绕不开的当代牛人Jonathan Fineberg。美国著名艺术史家,伊利诺伊大学厄巴纳-香槟校区艺术史荣誉退休教授。

AI导读
核心看点
  • 全球视野,涵盖非西方艺术
  • 补充女性视角与多元文化
  • 图文并茂,跨学科背景解读
适合谁读
  • 艺术史初学者与大学生
  • 对世界文明感兴趣的读者
  • 寻求多元视角的进阶读者
读前提醒
  • 全书厚重,建议选感兴趣章节
  • 可作为工具书随时翻阅查阅
  • 注意区分不同地区艺术脉络
读者共识
  • 装帧精美,内容详实全面
  • 打破西方中心,视角包容
  • 适合入门,但阅读需耐心

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我们负责任地、创造性地理解和解释艺术作品地能力很容易被分散注意力地标签所影响。将一个史前塑像称为“ 女人”而不是“维纳斯”,旨在鼓励我们以新的和不同的视角重新思考雕塑的意义。"
  • "然而,对旧石器时代女性雕塑的最新分析,已经推翻了传统对生育能力的强调,而更细微地理解了人类形象如何和为何是这样表现的,以及谁更可能拥有过这类物品。"
  • "这位国王因其镇压犹太人的恶行被希伯来《圣经》中的《但以理书》记载而臭名昭著,但是希伯来《圣经》把他与新巴比伦的末代君王纳博尼毒杜斯(Nabonidus)混淆了。"
  • "调色板上的人物多以复合的姿势出现,以便身体的每个部分都以最具特色的角度被描绘出来。头部以侧面的形式出现,以清晰地绘制出鼻子、额头和下巴的轮廓,眼睛则以最容易和最具表现力的角度进行正面呈现。臀部、腿部和脚部被画成侧面,人物通常是跨步式的,以显露出两条腿。然而,躯干则是完全正面的。几千年来,当埃及人描绘皇室和其他达官显贵时,这种将人物形象表现为多个视角的概念化组合是他们一直所遵循的艺术程式。所以在我们看来,那些社会等级较低但具备动态的人物(对比一下那尔迈和他那些棋手的形象),其表现方式往往会更为逼真。"
  • "比抄书吏更加栩栩如生的是正在劳动中的仆人的小型雕像。"
  • "在古王国时期的浮雕作品中,我们也可以看到上层阶级人物脱离现实的程式化风格与生动逼真的劳动者之间的对比。"
  • "图特摩斯三世,是第一个将自己称为“法老”(pharaoh)的统治者,这一术语的字面意思是“大房子”。埃及人用这个词,就像今天美国人用“白宫”指代现任美国总统及其工作人员一样。"
  • "图5-4中的水罐上排列着狮子、美洲豹、山羊、鹿、公牛、公猪和天鹅的剪影,它们在明亮的水平横带上阔步前进。"
作者简介
玛丽莲·斯托克斯塔德(著): 教授、艺术史学家、策展人,曾任美国“高校艺术协会”( College Art Association)主席、国际中世纪艺术中心主席,为斯潘塞艺术博物馆创始馆长,荣获美国女性艺术核心委员会(Women's Caucus for Art)终身成就奖、堪萨斯艺术委员会年度艺术教育家。《时代》杂志将她评为大学最受欢迎的100位女作家之一。 迈克尔·柯思伦(著): 斯沃斯摩尔学院的艺术史教授,他曾任该院的美术系主任、中世纪研究协调员及人文中世纪、罗马艺术及建筑课程、美术通史课程等。 王春辰等(译): 中央美术学院教授,博士生导师,中央美术学院美术馆副馆长,第55届威尼斯国际艺术双年展中国馆策展人,从事当代艺术与批评研究工作。
目录
第三版前言
致谢
序言
第一章 导论
作为一种思维方式来了解艺术

显示全部
用户评论
总算是啃完了😎
翻译是个大问题,明显不如另外一个版本。还是要看英文原版啊!
从347页“自然与艺术”节开始,莫名其妙开始混乱的文本,看上去不是翻译问题,而是机器发了疯。另外大概从那时前后,很多配图也和文前后错开一页,更加证明是机器的问题,因为错位错的如此整齐、一致、有始有终、没有人味
当代艺术多垃圾。最后提到奥巴马,兴奋之情真是溢于笔端啊……
翻译非常烂
比较全面
翻译还活着么?是不是应该羞愧而死?尤其是第八至十一章的翻译。Johns能在前后两句里分别叫“琼斯”和“约翰斯”,瑙曼一会儿叫诺曼,一会儿叫罗曼,你开心就好…还有各种主谓宾不健全、活像机翻的屁话…… 责任不全在翻译,责编和出版社也责任重大,这种错误率远超万分之三(感觉百分之三也很轻松)的书,没人检查处理么?对不起这么多图和原著,对不起也不低的定价… 书本身不错,能帮助理解作品和艺术家,但这种翻译,经常会让理解更难了吧?
下载
收藏