西线无战事

[德国] 埃里希·玛丽亚·雷马克

出版时间

2023-03-22

ISBN

9787551323628

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

我们才刚开始热爱生活,

却不得不对这一切开炮。

☆同名电影荣获第95届、第3届奥斯卡大奖

☆《悉达多》《人类群星闪耀时》译者、翻译家姜乙新译作,1929年德语原版直译。

☆附6000字译后记,特别收录雷马克未经发表手稿。

青年保罗·博伊默尔、钳工加登、始终随身带着课本的米勒、头脑最清醒的下士克罗普、挖煤工海尔·维斯胡斯、农民德特林,以及斯坦尼斯劳斯·卡钦斯基们,经过十周的军事训练后,被送往前线。1918年,这个班的最后一人也于前线阵亡。而军队指挥部战报上的记录仅有一句:西线无战事。

作者

埃里希·玛丽亚·雷马克

(Erich Maria Remarque,1898.6—1970.9)

德裔作家

出生于德国一个工人家庭,18岁时参加第一次世界大战

1929年出版小说《西线无战事》,引起轰动

1970年9月在瑞士逝世

代表作品

《西线无战事》(Im Westen nichts Neues)

《应许之地》(Das gelobte Land)

《爱与死的年代》(Zeit zu leben und Zeit zu sterben)

《黑色方尖碑》(Der schwarze Obelisk)

《里斯本之夜》(Die Nacht von Lissabon)

译者

姜乙,女,先后就读于中国音乐学院和德国奥斯纳布吕克大学。现居北京。

AI导读
核心看点
  • 以新兵保罗视角白描一战前线惨烈
  • 揭示宏大叙事下个体生命的脆弱
  • 展现青年从热血到麻木的灵魂毁灭
适合谁读
  • 关注历史与战争反思的读者
  • 喜爱深刻人性剖析的文学爱好者
  • 希望理解和平珍贵价值的青年
读前提醒
  • 做好面对残酷战争细节的心理准备
  • 关注士兵内心变化而非战术描写
  • 结合译后记理解时代背景与手稿
读者共识
  • 文字优雅却极具震撼力的反战经典
  • 深刻揭露战争对青春与文明的摧毁
  • 读完令人沉重并更加珍惜当下和平

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "“想想真奇怪。”克罗普接着说,“我们在这儿,是为了保卫我们的祖国。可法国人在那儿,也是为了保卫他们的祖国。到底谁是对的?” “也许双方都对。”我说着连自己都不相信的话。 “好吧,双方都对。”他继续道,看来他要问到我哑口无言,“可我们的教授、牧师和报纸上都说只有我们是对的。我们也希望如此。而法国的教授、牧师和报纸上,也说他们是对的。这是怎么回事?” “我也不知道。”我说,“不管怎样,战争在继续。参战国每月都在增多。” 加登又跑来了。他依然兴奋,马上加入了谈话。他想知道战争究竟是怎么发生的。 “大多数情况下,是因为一个国家严重冒犯了另一个国家。克罗普带着几分优越感答道。 可加登无视他的优越感:“国"
  • "我们已经意识到:人只要屈服,就能躲避打击,忍受恐惧——但去思考,就立即活不下去了。"
  • "胃肠这些器官对士兵说来比对别人可要亲密得多。他四分之三的词汇都是从这里得来的,不仅在表达最大的喜悦,而且在表达最深的愤怒时,都能在此处信手拈来。要表达得这样贴切,这样清楚,用任何别的方式都是不可能的。"
  • "大家对我们为什么要出来参战都一无所知。其实最明智的倒是那些贫穷和单纯的人,他们都认为战争是个灾难,而那些处境较好的人,本该对战争会产生什么后果看得更加清楚一点,却反而快乐得忘乎所以了。"
  • "他们仍在继续写文章,发表演说,而我们却已经看到了野战医院和死亡;他们依旧在说对国家的责任是头等大事,而我们却已经知道死亡的剧痛比以前更为强烈了。尽管这样,我们绝不做叛乱者,绝不做逃兵,也绝不做懦夫——这些词,他们原是随便使用的——我们跟他们一样热爱我们的祖国,我们英勇地参加每一次进攻,但我们还会辨别是非,我们一下子学会了观察问题。于是,我们看到,他们的那个世界已经荡然无存。我们突然觉得孤独得可怕,而又必须一直孤独下去。"
  • "青年!我们没有一个人超过二十岁。但还年轻吗?青年?那是好久以前的事了。我们现在都老啦。"
  • "我们还没有扎下深根,战争就把我们给冲走了。对其他的人,对那些年纪大一点的人来说,这不过是个中断,往后的事情他们可以想象出来。但我们却被它抓住了,也不知道将来的结局会是怎样。我们所知道的,只是眼下我们已经以一种奇特而忧伤的方式变成了被荒废的人。尽管如此,我们并不是常常感到愁闷。"
  • "大地涌起一股力量,穿过我的脚底,注进我的心头。黑夜仿佛闪电似的发出劈劈啪啪的响声,前线瓮声闷气地轰鸣着,如同鼓乐的合奏。我的四肢在灵活地移动,我觉得自己的关节很有劲,我大声而急促地呼吸着。黑夜活着,我也活着。我感到一阵饥饿,一阵比光从肚子里涌起来的更为强烈的饥饿。"
作者简介
作者 埃里希·玛丽亚·雷马克 (Erich Maria Remarque,1898.6—1970.9) 德裔作家 出生于德国一个工人家庭,18岁时参加第一次世界大战 1929年出版小说《西线无战事》,引起轰动 1970年9月在瑞士逝世 代表作品 《西线无战事》(Im Westen nichts Neues) 《应许之地》(Das gelobte Land) 《爱与死的年代》(Zeit zu leben und Zeit zu sterben) 《黑色方尖碑》(Der schwarze Obelisk) 《里斯本之夜》(Die Nacht von Lissabon) 译者 姜乙,女,先后就读于中国音乐学院和德国奥斯纳布吕克大学。现居北京。
用户评论
雷马克是一战亲历者,写下这书传播很广,结果纳粹已经当势,被烧书驱逐,妹妹也因为反对纳粹而被纳粹判处死刑。人们真的能阻拦战争的发生吗,大概是不能,即使一本书卖到了三十个国家,但永远都有新的鼓吹者和新的炮灰,而鼓吹者一定有罪。发动战争的才不会看《西线无战事》呢,因为“西线无战事”。唉。
世界上最残酷的事。
战争连棋子也没留下来,保罗走了,西线无战事。
难以相信吧!同样是参加了一战的士兵,一个写出了《西线无战事》控诉战争的罪恶和残酷,带给人们的伤害和痛苦。另一个却利用自己煽动性的演讲和无尽的野心去发动另一场更残酷的世界性的战争。 人民沉默,无知,愚蠢,顺从,无辜的相互杀戮,而最聪明的头脑在制造武器和言辞,好让这一切更精妙更持久的延续下去。
芸芸众生的痛苦,人生那可怕的愁绪,人类的冷酷无情。 对人类失望,又会因废墟中的一点点光辉重新对人充满爱意🥲
太震撼了!我有点失语了。 那么触目惊心的一切都不重要吗 战场上倒下的 战后痛苦的都不重要嘛 为什么都如此轻易地变成了轻飘飘的一句"西线无战事"
笔触刚折,毫不留情地刻画出了前线的残忍,以及战争对人内心毁灭般的打击
根据译者附在后面的未发表手稿,整个故事更丰满清晰了。这场战役双方都觉得自己是正义的一方,德国损失了至少两代男性,以主人公保罗为代表的高中生还没在真正意义上经历完整的高中生活就快进到生命的尽头。他和战友用冷漠换取生存的希望,用麻木稀释对死亡的恐惧。战争就是剖开褪尽文明,舍弃掉作为人类的尊严,提醒所有经历这个过程的人,温饱和可期待的明天有多可贵。这本书可以细致了解在战场待久了人的身心会有怎样的枯滞,炮弹没有击穿他们的肉体,但已粉碎alle Möglichkeit.
真巧。
最直观地描述了第一次世界大战中,从学校走向战场,最终死在凶残的战争机器中的一代人的命运。没有哪位作家曾像雷马克一样,如此公开而不留情面地将战争描写为对生命巨大的敌意和残忍、痛苦的野蛮之海。
收藏