尼采诗选

[德]弗里德里希·尼采

出版时间

2021-02-28

ISBN

9787547317570

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

众所周知,尼采是极具颠覆性的哲学家,他手握重锤,敲打古老的哲学偶像,提出震撼人心的“超人”学说。但人们往往忘了,尼采的诗歌也是德语文坛上的璀璨明珠。本书辑录了尼采从青涩少年到成熟哲人的代表诗作,读者从中既能看到尼采诗力的演化,又能饱览其迷人而富有哲理的诗歌。作为酒神精神的现代传人,尼采致力于消解理性与非理性、哲学与诗的边界,力图将诗性融入哲思。正如他自己所说:“我的文体是一种舞蹈艺术。”

作者 弗里德里希• 尼采(Friedrich Nitzsche,1844—1900)

德国哲学家、文学家,西方最伟大的思想家之一。他致力于反思欧洲整个文化传统,提出了著名的“超人”“权力意志”“永恒轮回”等学说,对20世纪的哲学、文学、心理学乃至音乐、电影等领域,都产生了深远影响。主要著作有《查拉图斯特拉如是说》《悲剧的诞生》《权力意志》等。

译者 钱春绮(1921—2010)

江苏泰州人,著名翻译家,历任中国德语文学研究会理事、中国翻译工作者协会第二届理事,曾获中国作家协会颁发的“鲁迅文学奖·全国优秀文学翻译彩虹奖荣誉奖”,中国翻译工作者协会授予的“资深翻译家”荣誉称号,主要译作有《查拉图斯特拉如是说》《浮士德》《尼伯龙根之歌》《恶之花》等。

AI导读
核心看点
  • 本书收录尼采从少年至成熟期的诗作,展现其诗力演化与酒神精神。尼采致力于消解理性与非理性、哲学与诗的边界,将诗性融入哲思,读者可从中领略其迷人且富有哲理的诗歌艺术,感受其作为德语文坛璀璨明珠的独特魅力。
  • 内容涵盖尼采早期感伤诗作及后期充满反叛精神的箴言诗。书中诗句如‘我痛恨跟随和指使’、‘我是火焰’等,直接映射其哲学思想。读者需警惕其中部分对女性的贬低言论,这些内容反映了时代局限,阅读时应保持批判性思维,区分其哲学洞见与偏见。
  • 译本质量直接影响阅读体验,不同译者对同一诗句的处理差异巨大。本书由钱春绮等名家翻译,语言优美流畅,但读者反馈指出部分译本存在误译或风格不符问题。建议读者若对尼采哲学有基础,可对比不同译本,深入理解其思想内核,避免被低劣翻译误导。
适合谁读
  • 适合已阅读过尼采《查拉图斯特拉如是说》《快乐的科学》等哲学著作的读者。本书诗歌多为其哲学思想的诗意表达,若无相关背景知识,极难理解其中隐喻与深意。读者需具备一定哲学素养,方能透过诗歌表象,洞察其重估一切价值的激进思想与反叛精神。
  • 适合对德语文学、诗歌艺术及尼采生平感兴趣的文学爱好者。本书展示了尼采作为诗人的另一面,其早期作品带有浪漫主义色彩,后期则转向冷峻与讽刺。读者可通过诗歌了解尼采从青涩少年到成熟哲人的心路历程,感受其文字中蕴含的激情、孤独与对生命的深刻反思。
  • 适合希望提升文学鉴赏力与批判性思维的读者。书中内容涉及对传统道德、宗教及社会规范的挑战,读者需在阅读中保持独立思考,辨析其思想中的合理成分与时代局限。本书不适合作为尼采思想的入门读物,也不适合寻求轻松娱乐或传统抒情诗歌的读者。
读前提醒
  • 阅读前务必了解尼采的哲学背景及其生平经历。书中诗歌与其哲学著作紧密相连,脱离语境将导致严重误读。建议先阅读尼采传记或哲学导论,理解其‘超人’、‘权力意志’等核心概念,再进入诗歌阅读,否则将因缺乏背景知识而感到困惑,甚至被其激进言论所误导。
  • 警惕书中部分对女性及弱势群体的贬低言论。尼采的思想具有强烈的时代局限性,其中包含大量厌女及反民主倾向。读者应保持清醒的批判意识,将其视为历史文本进行分析,而非全盘接受。切勿因这些偏见而否定其哲学价值,亦不可将其作为现代性别观念的参考。
  • 注意辨别译本质量,避免被低劣翻译误导。不同译者在处理尼采诗歌时存在巨大差异,部分译本可能扭曲原意或风格。建议读者选择权威译本,并在阅读过程中对比原文或其他译本,以确保准确理解。若发现译文晦涩难懂或逻辑不通,应怀疑其翻译质量,而非归咎于作者。
读者共识
  • 读者普遍认为本书诗歌质量参差不齐,早期作品感伤矫情,后期作品则充满力量与智慧。多数读者指出,若无尼采哲学基础,几乎无法理解其诗歌深意。部分读者批评书中对女性的贬低言论令人不适,认为这反映了尼采思想的阴暗面,阅读时需保持警惕,不可盲目崇拜。
  • 读者强烈建议将本书作为尼采哲学著作的补充读物,而非独立阅读。许多读者反馈,在阅读完《查拉图斯特拉如是说》等书后,再读此诗集才能体会其妙处。部分读者认为,直接阅读尼采哲学原著比阅读诗歌更能准确获取其思想,诗歌仅具文学欣赏价值,无助于理解其哲学体系。
  • 读者对译本质量评价两极分化,部分读者赞赏钱春绮等名家的翻译,认为其语言优美;但也有读者指出存在误译或风格不符问题。共识是,翻译质量严重影响阅读体验,建议读者选择权威译本,并在阅读中保持批判性思维,不盲从任何单一译本。同时,读者强调需警惕书中可能存在的误导性内容。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我痛恨跟随和指使。 服从吗?不!但也不——统治! 原非凶神恶煞,不能使任何人害怕, 但只有使人害怕的人才能够指使。 我尚且痛恨自己指使自己! 我喜欢像林中之鸟,海里之鱼, 沉醉于一个美好的瞬时, 在迷人的错觉中幽居沉思, 终于从远方招回家园, 把我自己引向——我自己。"
  • "“娘儿们诚然漂亮, 男人却——更为有趣!”"
  • "1 令人愉快的是一起沉默, 更令人愉快的是一起笑—— 在丝绸似的天空布幕之下, 坐在青苔上,靠着山毛榉, 高兴地跟朋友们大声笑着, 互相露出雪白的牙齿。 我干得好,就让我们沉默吧; 我干得不行——,就让我们笑吧, 就让我们干得越来越糟, 干得更糟,笑得更厉害, 直到我们进入坟墓。 朋友们!是吗?该这样吗? 阿门!那么再见吧! 2 不需要辩白!不需要谅解! 你们快活的、心胸开阔的人, 对我这本违背理性的书 别吝惜你们的耳朵、心和歇宿! 请相信我,朋友们, 我的非理性并未变成诅咒! 我所发现的、我所探求的——, 可曾在一本书里写下过? 请尊敬我心中的傻子行会! 请从这本傻子的书中学知: 理性怎样“"
  • "“没有路了!四周是深渊和死样的沉寂!”—— 这就是你要的!叫你想入非非! 现在好了,漂泊者!清醒地看看! 你失魂落魄,现在你相信了——危险。"
  • "一口好牙和一个强健的胃—— 便是我对你的期待! 只要你受得了我的书, 我们就一定合得来!"
  • "是的!我知道我的本源! 我毫无饱足,就像火焰 在燃烧着而烧毁自己。 我把握住的,全变成光明, 我丢弃掉的,全变成灰烬; 我是火焰,确实无疑。"
  • "你现在木然伫立, 回首后顾,唉!已经多么久远! 你这个傻子 为何面临冬季要逃往世间? 世界是通往无数 沉寂而阴冷的荒野的大门! 谁要是失去 你所失去的,就会无处安身。"
  • "祝福你,友谊! 我的最高希望的 最初的曙光! 啊,我常常觉得 道路和黑夜没有止境, 人生的一切 毫无目标而可憎! 我要再度活下去, 如今,我从你的眼中 看到晨曦和胜利, 你,最可爱的女神!"
作者简介
作者 弗里德里希• 尼采(Friedrich Nitzsche,1844—1900) 德国哲学家、文学家,西方最伟大的思想家之一。他致力于反思欧洲整个文化传统,提出了著名的“超人”“权力意志”“永恒轮回”等学说,对20世纪的哲学、文学、心理学乃至音乐、电影等领域,都产生了深远影响。主要著作有《查拉图斯特拉如是说》《悲剧的诞生》《权力意志》等。 译者 钱春绮(1921—2010) 江苏泰州人,著名翻译家,历任中国德语文学研究会理事、中国翻译工作者协会第二届理事,曾获中国作家协会颁发的“鲁迅文学奖·全国优秀文学翻译彩虹奖荣誉奖”,中国翻译工作者协会授予的“资深翻译家”荣誉称号,主要译作有《查拉图斯特拉如是说》《浮士德》《尼伯龙根之歌》《恶之花》等。
目录
译者前言
少年诗作
人生
我站在赤裸的悬崖上面
回乡

显示全部
用户评论
鹰与蛇的史诗。
优美深刻的哲理诗!
热情如火的尼采
“较为漂亮的乃是女人,较有意思的乃是——男人。”钱老的译诗比他的生命更久长!
有几首比较喜欢
我境界太低
钱译,一般般
少有令人眼前一亮的句子
🌟化用了好多句作为朋友圈文案。一个满溢才华天赋的诗人,心是充满哲理的,思想是饱满含义的。
收藏