都柏林人

[爱尔兰]詹姆斯·乔伊斯

出版时间

2019-09-01

ISBN

9787545542851

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

★二十世纪久负盛名的短篇小说集,奠定乔伊斯在世界文学史上“意识流教父”的地位。

★意识流小说大师23岁的天才之作,年轻得“令人绝望的一剂毒药”!

★“乔伊斯专家”杜若洲致敬翻译。

★相比其他译本更简练,文学性更强,阅读时更能给人带来美感。

★译者把爱尔兰用词习惯斧凿无痕地最大程度上与中文用词习惯相结合,阅读流畅无碍。在书中重点段落、篇章处,译者也对其创作背景、爱尔兰文化习俗等做了详细的注释,帮助读者理解乔伊斯的言外之意,贴心之至。

★特别收录“乔伊斯生平”“《都柏林人》创作来源”。

★我选择以都柏林为故事的场景,因为这个城市显然是麻痹的中心。我试着用四种角度:儿童、青少年、成人、公众生活,将这种麻痹呈现给冷漠的社会大众。——詹姆斯·乔伊斯

★整部《都柏林人》都是乔伊斯为长篇小说所做的联系。——豆瓣读者

★文艺“黑”精装,内文纸张选用高端胶版纸,触感柔软细腻,每一次翻阅都是享受,值得珍藏!

★谁不像都柏林里的人,身体被束缚,灵魂也找不到出口?

《都柏林人》是乔伊斯著名的短篇小说集,包含十五个短篇小说,背景是二十世纪二三十年代的都柏林,真实全面地展示了都柏林中下层市民肉体、精神“瘫痪”的社会现实,是一部关于爱尔兰的“道德史”。以现实主义和象征主义相结合的手法,成功地再现了19世纪末20世纪初英国殖民国爱尔兰的社会现实,是乔伊斯走上文学实验与革新道路的一个重要标志。

AI导读
核心看点
  • 意识流鼻祖乔伊斯的成名作,西方文学经典。
  • 十五个短篇勾勒都柏林中下层生活的苍凉世态。
  • 以《死者》收尾,展现人物精神瘫痪与觉醒。
适合谁读
  • 喜欢外国文学及意识流小说的读者。
  • 对人性孤独与精神困境有共鸣的读者。
  • 能接受平淡叙事并享受细腻心理描写的读者。
读前提醒
  • 部分篇章情节平淡,需耐心品味情绪流动。
  • 不必强求读懂所有隐喻,感受氛围即可。
  • 建议先读《死者》,体验乔伊斯的巅峰笔力。
读者共识
  • 《死者》篇震撼人心,雪花意象极具感染力。
  • 文字清冷精致,深刻揭示现代人的精神瘫痪。
  • 虽显沉闷压抑,但人物心理刻画功力深厚。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "男人与男人之间不可能有爱情,因为他们不可能进行性交;男人与女人之间不可能有友谊,因为他们一定会进行性交。"
  • "抬头向黑暗中凝视,我看见自己成了一个被虚荣心驱使和嘲弄的动物;于是我的双眼燃烧起痛苦和愤怒。"
  • "Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity; and my eyes burned with anguish and anger."
  • "几声轻轻拍打玻璃的声音使他转过身面向窗户。又开始下雪了。他睡意朦胧地望着雪花,银白和灰暗的雪花在灯光的衬托下斜斜地飘落。时间已到他出发西行的时候。是的,报纸是对的:整个爱尔兰都在下雪。雪落在阴晦的中部平原的每一片土地上,落在没有树木的山丘上,轻轻地落在艾伦沼地上,再往西,轻轻地落进山农河面汹涌澎湃的黑浪之中。它也落在山丘上孤零零的教堂墓地的每一个角落,迈克尔 福瑞就埋葬在那里。它飘落下来,厚厚地堆积在歪斜的十字架和墓碑上,堆积在小门一根根栅栏的尖顶上,堆积在光秃秃的荆棘丛上。他听着雪花隐隐约约地飘落,慢慢地睡着了,雪花穿过宇宙轻轻地落下,就像他们的结局似的,落到所有的生者和死者身上。"
  • "泪水在他眼里越积越多,在半明半暗中,他觉得自己看见一个年轻男人的影像,站在一棵滴水的树下。其他影像也显露出来。他的灵魂已经接近那片住满了死者的区域,他可以意识到,但无法说出他们那无形的存在。他自己则凋残与一个不可捉摸的灰色世界里,这个曾经生养过那些死者的坚实的世界,正在融化和瓦解。 窗框上几声轻轻的敲击使他转向窗外,又开始下雪了,他睡意绸缪地望着雪花。雪花呈暗银色,斜飘向灯光。动身西去的时间到了。是的,报纸上说的对,大雪覆盖了整个爱尔兰,它落在这片黑暗的中央平原的每一个角落,落在无树的山冈上,轻轻落在阿伦沼泽和更西边的地方,落进在暗夜中翻滚的香浓河里。它也落在山坡上那座掩埋着米切尔弗雷的孤零零"
  • "My eyes were often full of tears (I could not tell why) and at times a flood from my heart seemed to pour itself out into my bosom. I thought little of the future. I did not know whether I would ever speak to her to not or, if I spoke to her, how I could tell her of my confused adoration. But my bod"
  • "他过着一种与自己的躯体拉开距离的生活,以怀疑的目光从侧面注视着自己的行为。"
  • "雪飘落下来,厚厚地堆积在歪斜的十字架和墓碑上,堆积在小门一根根栅栏的尖顶上,堆积在光秃秃的荆棘丛上。他听着雪花隐隐约约地飘落,慢慢地睡着了,雪花穿过宇宙轻轻地落下,就像他们的结局似的,落到所有生者和死者身上。"
作者简介
詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882—1941),爱尔兰作家、诗人。1882年2月2日出生于都柏林,1941年1月13日卒于瑞士苏黎世。他是意识流文学的开山鼻祖,其长篇小说《尤利西斯》成为意识流文学的代表作,是二十世纪最伟大的小说之一。他一生颠沛流离,辗转于的里雅斯特、罗马、巴黎等地,多以教授英语和为报刊撰稿糊口,又饱受眼疾折磨,到晚年几乎完全失明。但他对文学矢志不渝,勤奋写作,终成一代巨匠。
目录
姊 妹
一次邂逅
阿拉比
爱薇琳
赛车以后

显示全部
用户评论
一股寒意从背后袭来,黑色幽默不幽默。平行的时空穿梭着同一种漠然还是孤独,快速的结尾,没有一句废话,一个故事就是一个小高潮,读完让我想起《十一种孤独》,独立的个体,没人想要去理解另一个人的思想,同时又很克制,收得恰到好处,如果继续延伸也不知道会是什么样的一个情形。火热的时代环境,车马穿梭;分门别类的各人生活,精神的世界是麻木还是没有呢?人的生活,或许本该如此,茶余饭后的消遣,各自散开以后,又是另一个简单的重复……
看懂了几篇,这本书还是作者年轻时候写的,还不够意识流的书,我都看不大懂,果然我越来越文盲了。
死者永恒
印象最深的是《阿拉比》:“……她的名字却像是一道符咒,会勾引我那愚蠢的灵魂。……我不知道该不该跟她讲话,假如我跟她讲话,我又怎么能把我心头那份莫名的爱慕告诉她呢。可恨我的身体就像是一架竖琴,而她的言语姿态就像那些在弦丝上拨弄的手指。”以及《死者》:“……他眼中的泪水愈积愈多了,而在幽幽的黑暗中,他想象他看见了一个少年人,站在一棵滴着雨水的树下面。他旁边还有别的影子。他的灵魂已走进无数逝灵所居之域。他意识到他们飘忽明灭之间的存在。他自己的存在也渐渐隐入一个不可触及的灰暗世界:这些逝灵从前生长居住过的实地世界,则在渐渐瓦解与缩小。”
欣赏无能
喜欢。看完每篇都有想抓人来讨论的的冲动,想知道大家从里面都看到了什么。把很多描述不清的、时时萦绕的、难以忘记的情绪全都通过具体的情节和故事壳子写出来了。体验了一次情感上的竹子拔节生长。被垫高了一点。挺喜欢这个译本的,很生动。
技法纯熟,野心勃勃,不过文学的归文学,(这种)意识(流)的话我还是比较欣赏科学。
晦涩难读
我真不喜欢乔伊斯
不熟悉的人事百态
下载
收藏