追帽子的人 - [英] 查尔斯·兰姆 等

追帽子的人

[英] 查尔斯·兰姆 等

出版时间

2018-01-01

ISBN

9787545533101

评分

★★★★★
书籍介绍
小,物之微也。 微小之物不会因其外观或形态的微小而缩减意义,相反,微小之物往往内含乾坤,其间所隐含的与宏大事物同构的真理与智慧,反而因其微小而更耐人寻味。 经前十余年出版业大浪淘沙,一度流行至泛滥的大开本、大部头图书逐渐令人生厌,那些装帧精美、视角新颖的小开本图书,有如一缕清风,又重新回归读书人尤其是更讲究视觉体验的年轻人的阅读视野。从这个意义上来说,我们编选这套“小钩沉”多少有些与潮流合拍的意味。 这又暗含了一点“钩沉”的意味。所谓“钩沉”,钩应夏,沉应冬,钩沉是夏冬,也是春秋;除了索引或重新挖掘散失的篇章、经典,“钩沉”的本意其实就是春秋,就是时代。我们阅读“小钩沉”,就是在重新回味经典的同时,沉浸在时间的长河中,与另一个时代其实也是与我们自身的一场邂逅和对话。 本套丛书所选书目包括鲁迅、戴望舒、郁达夫等民国大家的翻译作品以及林徽因选编的民国小说集。在由现代出版业因经济效益而建构的浩如烟海、泥沙俱下的出版景观中,这样一个编辑视角不可谓不新颖,不可谓不有趣,至少在我们有限的出版视野中是不多见的。
目录
编者前言
英国小品文选
译者序
黑衣人 哥尔德斯密斯
更夫亨特

显示全部
用户评论
平平静静。难以入脑
帽子被风吹走了,要不要去追? 这可能取决于诸多所谓实际因素,比如:那帽子相对的价格价值(古董或者奢侈品),相对的重要程度(御赐乌沙、妈妈织的或是情人送的),丢帽子的场景(广场还是悬崖边),围观人数,以及自己的身份等等。 但凡站在风里考虑这些,不免就会觉得自己是被风戏弄了,追帽子会被观众当作笑话。如果不考虑以上那些,那么追不追的意义也就不大,也可以站在悬崖边用目光追逐帽子,坦然欣赏它和风的游戏。 帽子被风吹走了。做被风捉弄的人?做与风游戏的人? 追帽子的人、捉蝴蝶的人、忘情跳舞的人,译者英年早逝后还被称作“蹈火的人”。
梁遇春是文学森林深处不易发觉的青檀树,循着香味去找寻,才会发现这棵树的高大与繁茂。他本人热情似火,拥有旺盛的生命力,他的译作之中,这种对生活的热爱和西方小品文结合在一起,拥有独一无二的韵调。
一共29篇小品文,看序文都是梁遇春特别偏爱,拿起来就能津津有味读原文的那种喜欢,但只能说不是我喜欢的风格,不太吸引人,都是泛泛读过,没有太深刻的印象。
这本书里面收录了不少大家之作,这些作者各有千秋,也各有自己的思想,可以说是是一本作品收录非常全面的英国小品文选。梁遇春还在书里加了不少注释,对读者的理解也很有帮助。梁遇春的早逝可以说是中国现代文坛的一大遗憾,但他的才华却不容抹杀。
才子译小品,花香满人间。英国小品文与明代小品文如出一辙。译者是北大才子梁遇春,可惜天不假年,26岁病逝身亡。但他翻译的这33篇小品却历久弥新。清澈、透亮,阵阵花香惹人醉。
散文嘛 就是文人生活 靠近生活那端的生活
Z-Library
收藏