荆棘鸟

[澳] 考琳·麦卡洛

出版时间

2023-03-31

ISBN

9787544795005

评分

★★★★★
书籍介绍

有一个传说,说的是有那么一只鸟儿,它一生只唱一次。离开巢窝的那一刻起,它就在寻找着荆棘树……

克利里家的小女儿梅吉来到德罗海达的第一天,神父拉尔夫在火车站等待他们。他身穿一身教士长袍,穿过广场走来,像梦幻中的人飘然而来。拉尔夫从此成为了梅吉放在心里的一根荆棘。然而,神父不被允许拥有世俗的爱情,梅吉的一生也从此改写。看着女儿经历的一切,母亲菲向梅吉讲述了自己的秘密,原来,大哥弗兰克竟是母亲的私生子……

本书围绕女主人公梅吉与神父拉尔夫的故事,在独具特色的澳大利亚风情中,刻画了克利里一家三代人、尤其是三代女性荡气回肠的爱情与命运。命运轮转之间,什么才值得我们用一生去追寻?

【作者简介】

考琳·麦卡洛(1937—2015),出生于澳大利亚,从童年起便酷爱阅读,对文学和历史兴趣浓厚。因理科成绩优异,她选择了医学作为自己的职业。她曾先后在澳大利亚、英国和美国从事神经生理学研究,而在业余时间,她以写作自娱自乐。《荆棘鸟》的出版及畅销改变了她的人生。让她走上专职 作家之路。此后,她写了大量作品,题材广泛,但没有一本再创《荆棘鸟》当初的神话。迄今,《荆棘鸟》被翻译成二十多国文字,全球销量逾三千万册,被广泛誉为“澳大利亚的《飘》”。

【译者简介】

曾胡(1951—2020),出生于北京,祖籍江苏南京。1976年毕业于山西师大外语系英语专业,翻译家、作家、诗人。有译作二十余种。著有《咏归楼主诗词集》三种,散文集《行吟的诗篇》,《对月清谈》。曾胡是国内较早引介《荆棘鸟》翻译的译者之一。他的译文准确生动,流畅典雅,深受好评。

AI导读
核心看点
  • 克利里家族三代女性的命运与爱情
  • 神父拉尔夫与梅吉的禁忌之恋
  • 以荆棘鸟为隐喻的牺牲与执念
适合谁读
  • 喜爱长篇家族史诗的读者
  • 对禁忌情感与命运主题感兴趣者
  • 关注女性成长与自我觉醒的读者
读前提醒
  • 篇幅较长,需保持耐心
  • 关注宗教与世俗情感的冲突
  • 体会澳洲风情下的悲剧美学
读者共识
  • 情感浓烈,结局令人唏嘘
  • 女性形象刻画细腻且真实
  • 翻译流畅,阅读体验佳

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我们各自的心中都有某些不愿摒弃的东西,即使这东西使我们痛苦的要死。我们就是我们,就是这样。就像古老的凯尔特传说中那胸前带着棘刺的鸟,泣血而啼,呕出了血淋淋的心而死去。因为它不得不如此,它是被迫的。有些事明知道行不通,可是咱们还是要做。但是,有自知之明并不能影响或改变事情的结局,对吗?咱们制造了自己的荆棘丛,而且从不停下来计算其代价。我们所做的一切就是忍受痛苦的煎熬,并且告诉自己,这是非常值得的。"
  • "有一个传说,说的是有那么一只鸟儿,它一生只唱一次,那歌声比世上所有一切生灵的歌声都更加优美动听。从离开巢窝的那一刻起,它就在寻找着荆棘树,直到如愿以偿,才歇息下来。然后,它把自己的身体扎进最长,最尖的荆棘上,便在那荒蛮的枝条之间放开了歌喉。在奄奄一息的时刻,它超脱了自身的痛苦,而那歌声竟然使云雀和夜莺都黯然失色。这是一曲无比美好的歌,曲终而命竭。然而,整个世界都在静静地谛听着,上帝也在苍穹中微笑。因为最美好的东西只能用最深痛的巨创来换取……"
  • "回忆就是这样的,即使是那些充满深情厚爱的回忆也概莫能外,好像脑子里有一种无意识的愈合过程,尽管我们曾痛下决心永勿忘,但它依然能使创伤弥合。"
  • "鸟儿胸前带着棘刺,它遵循着一个不可改变的法则。她被不知其名的东西刺穿身体,被驱赶着,歌唱着死去。在那荆棘刺进的一瞬,她没有意识到死之将临。她只是唱着、唱着,直到生命耗尽,再也唱不出一个音符。但是,当我们把棘刺扎进胸膛时,我们是知道的。我们是明明白白的。然而,我们却依然要这样做。我们依然把棘刺扎进胸膛。"
  • "“我从来没想到你的肚子里还有这么多弯。为什么你不直截了当地说你爱我?我希望你这样说。” "不。爱的迹象就摆在那里,要你自己看出来它是给你的,如果它是给你的,你一定会明白的。""
  • "于是,他看清了,即使是涟涟的泪水也无法掩住她那眼睛的秀美。 如果我跃上马背,你愿意陪我骑到黎明吗? 当他说着那些刻板而又严加推敲的词句时,那双眼睛从没有离开过那年轻教士毫无血色的脸庞。 朽解的残骨剩髓就象易逝的露水一样,随着时间的流逝而消失,逐渐被掩盖在尘土和来往的细碎的蹄印下面。知道这段故事的流浪者将泥浆地上留下来的那道从德罗海达延伸到西边的、被临时尸体架拉出的轮廓鲜明的深槽指给不知道这段故事的流浪者看,直到这段故事变成黑壤平原口头传说的一个组成部分。 风吹乱了他鬓角染霜的黑色卷发,他站在那里,越过这座白色的城市,望着那生机盎然的丘陵和清澈的、蓝中透绿的爱琴海。 有那么几次,只是由于他在小教"
  • "他正在想,在他一生中,还从来没有醒来时看到有另一个人睡在同一张床上。从某种意义上来说,这比先前的性行为更使他感到亲切,着意地表明了和她感情上的联系,表明了和她的依恋。"
  • "“世界上只有在两个地方,你是属于我的,胜过于上帝——在这里,麦特劳克和德罗海达。”"
作者简介
【作者简介】 考琳·麦卡洛(1937—2015),出生于澳大利亚,从童年起便酷爱阅读,对文学和历史兴趣浓厚。因理科成绩优异,她选择了医学作为自己的职业。她曾先后在澳大利亚、英国和美国从事神经生理学研究,而在业余时间,她以写作自娱自乐。《荆棘鸟》的出版及畅销改变了她的人生。让她走上专职 作家之路。此后,她写了大量作品,题材广泛,但没有一本再创《荆棘鸟》当初的神话。迄今,《荆棘鸟》被翻译成二十多国文字,全球销量逾三千万册,被广泛誉为“澳大利亚的《飘》”。 【译者简介】 曾胡(1951—2020),出生于北京,祖籍江苏南京。1976年毕业于山西师大外语系英语专业,翻译家、作家、诗人。有译作二十余种。著有《咏归楼主诗词集》三种,散文集《行吟的诗篇》,《对月清谈》。曾胡是国内较早引介《荆棘鸟》翻译的译者之一。他的译文准确生动,流畅典雅,深受好评。
目录
第一部
1915—1917
梅吉
第二部
1921—1928

显示全部
用户评论
对于那些过往之事耿耿于怀吗?实在令人深思,
不能单独把这本书的故事定义为爱情故事。爱情是引线,穿起每个人物各自的故事。亲情,爱情,事业…这些方面都是书中每个人物都会经历的“选择”。 菲,梅吉,朱丝婷,三位女性的故事是全书的重点。德罗海达是她们起源的地方,是家,是避风港,也是枷锁,是选择留下,还是选择离开,三代女人各有各自的答案。在过程中寻找适合自己的答案。 很喜欢菲对梅吉说过的:“我从来没有试图告诉我的任何一个孩子应该去做什么。” 这句话让我思考很久… 很开心自己可以遇到《荆棘鸟》,很不错的一次阅读体验📖。
有时,钥匙,是千奇百怪的。
祖孙三代的爱恨情仇
译林新版《荆棘鸟》无论是在纸质还是装订都深得我心。译者的文笔温柔优美,是推动我读下去的动力之一。故事中的人物形象的塑造非常有血有肉,可见的作者的文字功底,但是故事本身的剧情与人物的行动动机真的是让人很难理解啊。
收藏