时光的皱纹

[叙利亚] 阿多尼斯

出版时间

2017-10-01

ISBN

9787544769167

评分

★★★★★
书籍介绍

《时光的皱纹》收录的大多是阿多尼斯的短诗,所选诗篇时间跨度很大,远自诗人1958年发表的第一部诗集,近自2012年在报刊上发表的部分短章。全书阿拉伯语与汉语对照,并附有译者薛庆国的译序和诗人创作年表。

阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,当代最杰出的阿拉伯诗人,在世界诗坛享有盛誉。迄今共出版二十二部诗集,并著有文化、文学论著十余部。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议,并产生广泛影响。

#译者薛庆国,北京外国语大学阿拉伯学院教授,博士生导师。主要从事阿拉伯现代文学、文化的研究与翻译。著有《阿拉伯文学大花园》、《中国文化在阿拉伯》等,译有《来自巴勒斯坦的情人——达尔维什诗选》、《意义天空的书写:阿多尼斯文选》、《纪伯伦全集》、《老子》(汉译阿)、《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》等。

AI导读
核心看点
  • 本书收录阿多尼斯1958年至2012年间的短诗,时间跨度大,展现其诗歌创作的演变轨迹。内容涵盖对生命、死亡、时间、政治及社会现实的深刻反思,语言瑰丽磅礴,意象奇特,如将太阳比作生早晨婴儿的母亲,体现其颠覆传统、挑战禁忌的创作精神。
  • 全书采用阿拉伯语原文与汉语译文对照排版,并附译者薛庆国序言及诗人年表。这种双语对照形式不仅方便读者对照原文,更展现了阿拉伯语诗歌独特的韵律美与文字质感,为读者提供了原汁原味的阅读体验,有助于深入理解阿拉伯文学的深层内涵。
  • 诗中充满对自由、真理与自我意识的极致追求,如‘我不选择上帝,也不选魔鬼,两者都是墙’。阿多尼斯以诗歌为武器,批判僵化的意识形态与宗教教条,倡导个体精神的绝对自由。其作品不仅是文学创作,更是阿拉伯世界思想启蒙与文化批判的重要宣言,具有强烈的现实批判意义。
适合谁读
  • 适合对阿拉伯文学、伊斯兰文化背景下的现代诗歌感兴趣的读者。阿多尼斯作为阿拉伯世界最具影响力的诗人之一,其作品是了解当代阿拉伯思想动态、文化冲突与精神困境的重要窗口,适合希望深入理解中东地区文学与哲学思潮的读者阅读。
  • 适合喜爱意象奇特、语言华丽且富有哲学思辨色彩的诗歌爱好者。阿多尼斯的诗歌风格与艾略特、里尔克等西方现代主义诗人有共鸣,但更具东方神秘主义色彩。若你厌倦了平庸直白的表达,渴望在文字中体验深渊般的震撼与超越性的美感,此书是极佳选择。
  • 适合关注社会正义、政治批判及人类生存困境的思考者。书中大量篇章涉及对战争、压迫、谎言的揭露,以及对真实与自由的呼唤。读者需具备较强的抽象思维能力,能够接受非逻辑、跳跃性的诗意表达,并愿意在晦涩的隐喻中探寻作者对人性与社会的深刻洞察。
读前提醒
  • 请勿以传统叙事逻辑或道德标准评判此书。阿多尼斯的诗歌旨在打破常规界限,其比喻往往反常识、反逻辑,如‘生命是病,死亡是痊愈’。读者应放弃寻求明确答案的企图,转而沉浸于语言本身的张力与意象的流动,感受诗歌带来的直觉冲击与情感共鸣,而非纠结于字面意义的合理性。
  • 建议结合译者序言与诗人年表阅读,以理解诗歌背后的历史语境。阿多尼斯的创作深受叙利亚及阿拉伯世界政治动荡影响,许多诗句是对特定历史时刻的回应。了解其生平及阿拉伯文学传统,有助于识别诗中隐含的文化典故与政治隐喻,避免误读其批判性内容。
  • 注意区分诗歌的审美价值与个人偏好。部分读者可能因不习惯其华丽繁复的文风而感到乏味,这属正常反应。建议不要因个别诗句的晦涩或价值观冲突而全盘否定。可尝试断章取义式阅读,摘录触动心灵的片段,体会其语言艺术,不必强求通读全书或认同所有观点。
读者共识
  • 读者普遍认可本书装帧精美、双语对照的出版形式,认为其具有极高的收藏价值与阅读质感。阿拉伯语原文的印刷体被视为一种视觉艺术,与译文相得益彰。尽管部分读者对诗歌内容表示难以理解,但对其文学地位及译者薛庆国的翻译质量给予高度评价,认为译文准确传达了原诗的神韵。
  • 多数读者认为阿多尼斯的诗歌想象力瑰丽磅礴,语言极具冲击力,但风格两极分化严重。支持者盛赞其思想深刻、意象新奇,认为其作品具有超越时代的预言性;反对者则批评其文风浮夸、比喻堆砌,认为其内容空洞乏味,不如阿米亥等诗人朴实精确。这种争议反映了其诗歌风格的独特性与挑战性。
  • 读者共识认为,阿多尼斯是阿拉伯世界罕见的具有全球影响力的思想家与诗人,其作品不仅是文学,更是文化批判的武器。尽管部分诗句晦涩难懂,但其对自由、真理的执着追求及对传统权威的解构,引发了广泛共鸣。读者建议将其作品视为一种精神宣言,而非单纯的抒情诗,以正确把握其核心价值。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "二、通过风, 他了解了诗歌之光芒 将他导向的深渊之深度。 时光, 收集人类的泪水, 将它蓄满风的谷仓。 弯腰的小树,将头夹在两臂之间,颤抖的鸟儿, 飞行的门, 不盖被褥入睡的窗户, 花瓣散落的玫瑰树 这些,是傍晚书页中的几处标点,由风之笔, 留在我家门前。"
  • "他梦见自己把双眼 抛掷于未来城市的深处 他梦见自己欢舞于深渊 梦见自己无视吞噬万物的岁月 创造万物的岁月 他梦见自己起起落落 如同大海,他梦想着早日探悉奥秘 在天空的尽头开创他的天空"
  • "在睡眠中,他创造一个典型 筹划一场轰烈的革命 拥抱正在呈现的未来 等从梦中醒来 他的日子变成了 一只鹦鹉 日子哭泣着哀悼昨夜 哀悼遗失的梦境"
  • "你失踪了,消失了?我在原野看到了你的脸庞 如同水,旅行在根茎内,前往奇怪的城邦 旅行在青草里,在季节的河流上"
  • "冬是孤独, 夏是离别, 春是两者之间的桥梁 唯独秋,渗透所有的季节。"
  • "爱与梦是括号的两端 我把我的身体置于中间 以此,我认识世界"
作者简介
阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,当代最杰出的阿拉伯诗人,在世界诗坛享有盛誉。迄今共出版二十二部诗集,并著有文化、文学论著十余部。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议,并产生广泛影响。 #译者薛庆国,北京外国语大学阿拉伯学院教授,博士生导师。主要从事阿拉伯现代文学、文化的研究与翻译。著有《阿拉伯文学大花园》、《中国文化在阿拉伯》等,译有《来自巴勒斯坦的情人——达尔维什诗选》、《意义天空的书写:阿多尼斯文选》、《纪伯伦全集》、《老子》(汉译阿)、《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》等。
目录
译者前言
合一
他不是一颗星
国王米赫亚尔
天空的尽头

显示全部
用户评论
2018-06-11
颇为动人。
没有收录在意义丛林旅行的向导。
Adonis如知识考古者,用力向历史泥土深处挖去,直求文明之化石——那仿佛是Thanos手中的宇宙原石,有摧毁及重生之魔力。他真诚地无所畏惧,试图还原在场感,所用工具,便是智慧、Insight及勇气了。阅于南京先锋书店之五台山总店。
不如施耐德
我在原野看到了你的脸庞, 如同水,旅行在根茎内,前往奇怪的城邦。 旅行在青草里,在季节的河流上。
谁了解如何阅读诗歌, 自己就会变成诗歌。
天空的尽头 他梦见自己把双眼 抛掷于未来城市的深处 他梦见自己欢舞于深渊 梦见自己无视吞噬万物的岁月 创造万物的岁月 他梦见自己起起落落 如同大海,他梦想着早日探悉奥秘 在天空的尽头开创他的天空 合一 宇宙与我合一 他的眼帘 披戴我的眼帘 宇宙与我 与我的的自由合一 我们中是谁 创造了另一位
叙利亚阿多尼斯……印象最深刻的是阿多尼斯笔下的风……
纯净、天真、朴素、细腻。
收藏