书籍介绍
精选莎士比亚十部经典戏剧,朱生豪译本,中英双语对照
《皆大欢喜》是莎士比亚创作的“四大喜剧”之一,故事场景发生在远离尘世的亚登森林中。主要剧情描述了被流放的公爵的女儿到森林寻父,以及期间发生的她的爱情故事。剧名《皆大欢喜》表明了剧中受迫害的好人全都得到好报,恶人受到感化,有情人双双喜结良缘。这反映了莎士比亚理想中的以善胜恶的美好境界。
AI导读
核心看点
- 莎翁四大喜剧之一,亚登森林中的浪漫奇遇。
- 朱生豪经典译本,中英双语对照,语言优美。
- 女主罗瑟琳机智幽默,金句频出,颠覆传统。
适合谁读
- 莎士比亚戏剧爱好者及文学专业学生。
- 喜欢轻松喜剧、浪漫爱情故事的读者。
- 想通过双语阅读提升英语文学素养的人。
读前提醒
- 建议先读方平前言了解背景,再读正文。
- 人物关系复杂,初读可能混淆,需耐心。
- 关注罗瑟琳的台词,感受莎翁的幽默智慧。
读者共识
- 朱生豪译本如高段位情话,撩人且优美。
- 结局虽略显刻意凑数,但整体欢快治愈。
- 部分读者对厌女情节或过度圆满存疑。
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "殿下真是幸福,能把命运的玩逆看得这样恬静而可爱。 你的好处,就是陷害您自身的圣洁的叛徒。 怀德的人会因为他们的德行而反遭毒手。 全世界就是一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员。他们都有下场的时候,也都有上场的时候。一个人的一生中要扮演好多角色,他的表演期可以分成七个时期:最初是婴孩,在保姆的怀中啼哭呕吐;然后是背着书包,满面红光的学童,像蜗牛一样慢吞吞地拖着脚步,不情不愿地呜咽着上学堂;然后是恋人,像炉灶一样叹着气,写一首哀伤的情歌吟诵他恋人的眉毛;然后是一个军人,满口发着古怪的誓,胡须长得像豹子一样,贪羡荣誉,动不动就要打架,甚至在炮口上寻求着泡沫一样的荣誉;然后是法官,胖胖圆圆的肚子塞满"
- "先生啊,我们争吵都是根据着书本的,就像你们有讲礼貌的书一样。我可以把个种程度列举出来。第一,有礼的驳斥,第二,谦恭的讽刺,第三,粗暴的答复,第四,大胆的谴责,第五,挑衅的反攻,第六,委婉的说谎,第七,公然的说谎。"
- "“Very good—if we are to enjoy ourselves, we need to think of some enjoyable things to do. How about finding some men to fall in love with?” Rosalind replied. “Love can be fun, but only as long as you don’t take it too seriously, or get so deep into it that you can’t get out,” Celia replied. 一语道破真相"
- "And now came Frederick the Duke with his attendants, Charles the wrestler, Orlando, and many lords and ladies of the court. “Good morning, my daughter and my niece!” said Frederick. “I don’t know if you young ladies should see this. I tried to persuade this young man not to fight, but he would not l"
- "Rosalind took a chain from around her neck and gave it to Orlando, saying, “Wear this for me. I would give you more, if I could. You have wrestled well, and it is not only your opponent that you have overpowered(轻松战胜).” Orlando said nothing in reply, and so the ladies turned to go. “What prevents me"
- "From one point of view, the Duke(公爵)and the lords who had gone with him into the forest had lost much—land, money, homes, servants, safety, titles, position, and reputation—but they seemed strangely happy. The Duke was saying so to the lords around him: Now, my dear friends and brothers far from hom"
- "“Can you tell me the time?” Ganymede asked Orlando. “I am sorry, but there are no clocks in the forest,” Orlando replied. “If there were any true lovers in the forest, you could tell the time by their sighing every minute and groaning(呻吟)every hour. Time travels at different speeds for different peo"
- "“I take you, Orlando, for my husband. Now tell me how long you will keep her, after you have possessed her.” “For ever and a day,” said Orlando. “Say ‘a day’ without the ‘ever’ and I might believe you. No, no, Orlando; men are April when they woo(求爱), December when they wed. Young girls are May when"
作者简介
【作者简介】
威廉•莎士比亚,英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人、欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,被誉为“英国戏剧之父”、“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。
【译者简介】
朱生豪,天才的莎士比 亚作品翻 译家、诗人。浙江嘉兴人,毕业于杭州之江大学中国文学系和英语系,曾任上海书局编辑。他在极艰难的条件下译出了31部莎士比亚剧作,包括悲剧、喜剧、传奇剧与历史剧。其译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。