快乐影子之舞

(加)艾丽丝·门罗

出版时间

2013-11-01

ISBN

9787544745703

评分

★★★★★

标签

文学

AI导读
核心看点
  • 门罗处女作,获加拿大总督文学奖
  • 聚焦平凡生活中的欲望、遗憾与孤独
  • 细腻捕捉女性成长中的隐秘情绪转折
适合谁读
  • 喜爱诺贝尔文学奖得主经典短篇的读者
  • 对女性心理及家庭关系有深刻共鸣者
  • 偏好静水流深、注重细节描写的文学爱好者
读前提醒
  • 节奏缓慢,需静心细读以捕捉微妙情感
  • 情节淡化,重在体验人物内心的波澜起伏
  • 部分译文略显生涩,建议结合原文理解
读者共识
  • 文字朴实却充满张力,展现非凡文学功力
  • 女性视角独特,深刻揭示压抑与觉醒瞬间
  • 虽为早期作品,已具经典特质,值得反复品味

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "对一个男人来说,房子用来工作挺合适。他把工作带回家,为此还特意清出一块地方给他工作。为了尽可能地配合他的需要,房子的布局要重新安排。谁都能看出来他的工作存在。没人指望他接电话,也不会指望他能找到找不到的东西,或者孩子哭了他能起来看看,更不会盼着他去喂猫。他完全可以关上房门。我说,想想吧,要是一个妈妈关上了房门,而所有的孩子都知道她就在门后头。为什么孩子们都会觉得这样对待他们太粗暴?一个女人,坐着那里,看着空气,看着一片乡村的田野,但她的丈夫并不在这片田野中,她的孩子也不在,人们就会觉得这是违反人类天性的。所以,房子对女人的意义和男人不一样。她不是走进屋子,使用屋子,然后又走出屋子的那个人。她自"
  • "我就是这样心怀秘密,感觉茫然,内心却又充满了力量。"
  • "此刻,除了把手插进口袋,葆有不随波逐流的信念之外,你什么也做不了。"
  • "爸爸告訴我五大湖如何變成今天的樣子。他說,現在的休倫湖呀,以前全是平地,是一片遼闊的平原,接着冰來了,從北方爬下來,刻出低窪的地形。像這樣——爸爸把手指張開,往我們坐的地上壓,地上硬得像石頭,手指壓不出什麼痕跡,爸爸便說:“嗯,以前的冰冠後面有很大的推力,比我的手強多了。”接着冰回去了,縮回源頭北極,把指頭般的冰條留在它們鑿出的深槽裡;冰融成湖,就成了今天的模樣。"
  • "He tells me how the Great Lakes came to be. All where Lake Huron is now, he says, used to be flat land, a wide flat plain. Then came the ice, creeping down from the north, pushing deep into the low places. Like that—and he shows me his hand with his spread fingers pressing the rock-hard ground where"
  • "跟過往的時間相比,這些湖很新。我努力想像眼前的平原,還有走在上頭的恐龍,但甚至連塔珀鎮出現前、休倫湖畔仍住著印第安人的景象都想像不出。想到我們擁有的時間只占這麼一丁點比例真是使我驚駭,但爸爸似乎很平靜看待這件事。就算是爸爸,有時我覺得他對整個世界好自在,像跟這世界一樣老似的,但在世上有生命的時間裡,他活在地球上的時間其實只比我長一點點,他也和我一樣,並未見識過沒有汽車和電燈的時代,這個世紀開始時他還沒出生,而等這世紀結束時,我大概也只剩半條命了——已經很老、很老。我不喜歡想到這些,真希望休倫湖一直就是這個湖,始終有着安全水域的浮球,以及防波堤和塔珀鎮的燈光。"
  • "They were new, as time went. I try to see that plain before me, dinosaurs walking on it, but I am not able even to imagine the shore of the Lake when the Indians were there, before Tuppertown. The tiny share we have of time appalls me, though my father seems to regard it with tranquillity. Even my f"
  • "我和麦迪,尽管一直在开心地说这一趟亲密旅行能在一起待这么久很享受,不过要是真的结束,我们都会如释重负。沉默会让我们烦恼,我们总是笑得太过头。我担心,很可能是我们两人都担心,说再见的时候,除非我们飞快地吻吻对方,热情地、开玩笑地拍打对方的肩膀,否则我们只能直视进彼此之间的一片荒凉,我们不仅互不关心,内心深处还彼此排斥。这么久以来,我们所有的分享都并不是真正的分享,我们两人心里都在猜疑,都觉得对方已经变成了外人,没有了权利。"
作者简介
艾丽丝•门罗(Alice Munro,1931— ) 加拿大女作家,当代短篇小说大师,2013年诺贝尔文学奖得主。少女时代即开始写作,37岁时出版第一部作品。她一生专注于中短篇小说创作,讲述小地方普通人特别是女性隐含悲剧的平常生活,以细腻透彻又波澜不惊的话语,洞见人性的幽微处。
目录
沃克兄弟的放牛娃
亮丽家园
重重想象
谢谢让我们搭车
办公室

显示全部
用户评论
门罗的处女作,与后期的作品有很大不同,但对于处女作而言,已经足够精彩,其中的很多话题也的确是门罗写了一辈子的话题。文本可与周怡的《艾丽丝•门罗:其人•其作•其思》中的相应解读对照来读,相信收货要远超于自己读这部翻译作品。最后要提的一点是,门罗作品的细微之处以及质感实在是难用翻译语言去体现。
是翻译的问题还是由于这是作者最初的作品而显得有点绕,而且语句不是很通?
细微感觉的把握相当精准,《亮丽家园》的同情心,《办公室》的忍耐和自嘲,《死亡时刻》戏仿《都柏林人》末尾的落雪,《男孩和女孩》本来看似轻松童趣的故事结尾陡然而生的背叛感,《快乐影子之舞》喧嚣下的孤独。同样抓人的是自然风物的定格捕捉,敏锐的感官很能产生共鸣。
让我想起苍白的阳光下,几只母鸡在地上啄食。
无修饰的冷酷叙述,貌似福克纳的门徒,故事主题基本为女性的成长,视角一半来自女孩,折射成人世界或自身成长,一半来自妇女,展现出某种无法挣脱的压抑境遇,很多故事被设计在女性意识转折的关键瞬间(《男孩与女孩》《周日午后》《一点疗伤药》《明信片》),有的故事在两代或三代女性之间投下浓重的阴影,构成悲剧的复调(《去海滨》《乌德勒支的宁静》《红裙子1946》),有趣的是男性往往不在场(唯一一篇男性主视角叙述《谢谢让我们搭车》),总体风格十分冷硬,不易读,主题十分压抑,《谢谢让我们搭车》《有蝴蝶的那一天》《乌德勒支的宁静》简直就是诛心之作。强推《亮丽家园》,如果读不下去,至少把这篇读完,有关自我的反思与启迪,篇末的句子是2014年看到的第一句充满力量的话语。
好看,比后期作品容易进入地多,尤其喜欢“沃克兄弟的放牛娃” “男孩和女孩” “去海滨” “乌得勒支的宁静”。“爸爸回答,一种听天由命的语气,甚至还有点幽默感,他说的一句话,永远赦免了我,也放逐了我。“她只是个女孩子。”
门罗的狠绝和柔情都是我读之前未曾想到的,不过还是惊喜地发现读完之后她竟然没有离开“邻家心机老太太”这个早就根植在我脑海里的人设。若以处女作的标准对待《快乐影子之舞》,艾丽丝门罗出手更不可谓不惊艳,既有《沃克兄弟的放牛娃》这种直至人心深层的柔软和温情,也有《亮丽家园》《办公室》中像剥开洋葱皮似的对女性生活处境的入木三分的刻画与书写。虽然总体上讲质量有些参差不齐,但终归是迷人的。
第一篇就拍案叫绝,只后悔放了那么久怎么才开始读。和自己的生活经历遥远而毫无关联,又好像完全是置身其中的体验,很神奇,不忍快读,生怕错过什么。甚至有了一点动笔写些什么,借记录来仔细回味平淡生活中深层意蕴的冲动。
想看了连场的美国家庭电影 老派 温柔
生活碎片,很小但能洞见很多的视角。最喜欢《谢谢让我们搭车》。
下载
收藏