送菜升降机

[英] 哈罗德·品特

出版时间

2010-08-31

ISBN

9787544712132

评分

★★★★★
书籍介绍

《送菜升降机(品特戏剧)》内容简介:我进入一个房间,看见一个人站着,一个人坐着,几周之后,我写了《房间》。我进入了另一个房间,看见两个人坐着,几年之后,我写了《生日晚会》。我从一扇门里看见了第三个房间,看见两个人站着,然后我写了《看门人》。

——哈罗德·品特

哈罗德•品特(1930—2008)

英国著名剧作家,2005年诺贝尔文学奖得主。他笔锋犀利,具有冷峻的解剖风格,被称为“威胁大师”。其作品中的角色多是失业者、小职员等社会底层人物,擅于揭示日常生活中的不祥与平静状态下的噪声。被誉为萧伯纳之后英国最重要的剧作家,是英国荒诞派戏剧的代表人物。

AI导读
核心看点
  • 本书收录品特早期代表作,展现其标志性的‘威胁喜剧’风格。剧情多发生在封闭空间,通过人物间充满敌意、回避与沉默的对话,揭示现代人际沟通的彻底失效与潜在暴力,营造令人窒息的荒诞氛围。
  • 品特擅长利用‘停顿’与‘沉默’作为戏剧核心手段,这些空白并非无意义,而是充满未言明的恐惧、权力博弈与心理压迫。读者需透过表面的闲谈与无逻辑跳跃,感知角色内心深处的焦虑与对未知的恐惧。
  • 书中包含诺贝尔奖获奖演说及政治评论,品特犀利批判政治谎言与权力操控,强调作家在黑暗中寻找真相的责任。其作品深刻反映人在不可知世界中的无助,以及对真实与虚假界限模糊的哲学思考。
适合谁读
  • 适合对荒诞派戏剧、存在主义文学及现代主义戏剧感兴趣的读者。品特继承了贝克特等人的衣钵,但更具现实批判性,适合希望深入理解20世纪西方戏剧流变及人性异化主题的专业读者或文学爱好者。
  • 适合对心理惊悚、悬疑氛围及非传统叙事结构有偏好的读者。书中剧情无明确因果逻辑,充满压抑与不确定性,适合能接受开放式结局、不追求传统情节快感,而愿探索语言背后权力关系与心理暗流的读者。
  • 适合关注语言政治、社会批判及哲学思考的读者。品特在书中探讨真相、谎言与权力的关系,其作品不仅是戏剧,更是对社会现实与人性本质的深刻剖析,适合希望从文学角度反思现实政治与道德困境的读者。
读前提醒
  • 阅读时请勿期待传统的情节推进或逻辑解释。品特的戏剧旨在呈现状态而非故事,读者应放弃寻找‘为什么’,转而关注‘是什么’,体会对话中的停顿、沉默及语气变化所传递的紧张感与威胁意味。
  • 建议结合舞台指示阅读,特别是关于沉默、停顿及动作的描述。这些元素是理解品特戏剧的关键,切勿跳过。同时,可尝试朗读剧本,感受语言节奏与空白处的张力,以体验其作为舞台艺术的独特魅力。
  • 若感到困惑或不适,属正常反应。品特作品故意制造认知障碍,以模拟现实中的沟通困境。读者应容忍模糊性,不强行赋予象征意义,而是沉浸于这种不安与未知之中,体会作者对人性阴暗面的真实呈现。
读者共识
  • 读者普遍认为品特戏剧具有极高的艺术价值与思想深度,其独特的‘品特派风格’令人印象深刻。尽管部分读者因缺乏传统情节而感到枯燥或难以进入,但多数认可其在揭示人性恐惧、沟通障碍及社会虚伪方面的深刻洞察。
  • 多数读者指出,品特作品不适合寻求娱乐或轻松阅读的受众,其压抑、阴郁的氛围可能引发不适。然而,对于能接受其美学风格的读者,作品带来的震撼与反思是巨大的,被视为戏剧哲学力作,值得反复研读与品味。
  • 读者共识认为,品特作品必须通过舞台表演才能完全展现其魅力,单纯阅读文本可能无法完全体会其节奏与张力。建议读者在理解其文学价值的基础上,寻找相关影视改编或舞台录像辅助理解,以获得更完整的艺术体验。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "●政治语言,比如政治家们使用的语言,不敢贸然进入这一领域,因为大多数政治家,根据我们能够掌握的证据,感兴趣的不是真相,而是权力和维持这种权力。为了维持这种权力,重要的是要让人民处于无知状态,要让他们在生活中对于真相一无所知,甚至对于有关他们自己生活的真相也一无所知。因此,包围着我们的是一张由谎言织成的精美壁毯,喂给我们的全是这种精神食粮。"
  • "……在真實與假象之間沒有明確的區別,在真實與虛假之間也沒有。一件事並不必然不是真的就是假的;它可以既是真的也是假的。 ……因此,作為一位作家我堅持這些說法,但作為公民我卻不能。作為一位公民我必須問:什麽是真的?什麽事假的? 戲劇中的真相永遠是難以確定的。你永遠也無法確切地找到它,但是對於它的尋找卻是必須的。顯然就是這種尋找驅動著人們去努力。這種尋找就是你的任務。你常常在黑暗中偶然遇到真相,跟它相撞,或者只是瞥見與真相相似的一個形象或形狀,而經常是還沒有認識到你碰到了真相。但是真正的真相是,在戲劇藝術中,根本就沒有被發現是一種真相的這種東西。它們有很多種。這些真相相互挑戰,相互畏懼,相互反映,相"
  • "經常有人問我,我的劇本是怎麼出來的。我說不出來。我甚至不能概括我的劇本,除了說這就是所發生的事情。那就是他們所說的,那就是他們所做的。 我的大多數劇本都是由一句話、一個詞,或者一個意象引出來的。特定的詞語經常有一個意象緊跟而來。我想給出兩句話作為例子,它們突然出現在我的腦海里,後面跟著意象,而我緊追不放。"
  • "今天晚上,我已經好幾次提到死亡了。現在我將引用我自己的一首詩,題為《死亡》。 死尸是在哪兒找到的? 死尸是誰找到的? 死尸找到的時候是死的嗎? 死尸是怎麼找到的? 死尸是誰? 誰是他的父親或者女兒或者兄弟 或者叔伯或者母親或者兒子 那位死者、那個被遺棄的死尸? 那具屍體被遺棄的時候死了嗎? 那具屍體被遺棄了嗎? 誰把它遺棄了? 死屍是赤身裸體的,還是衣冠楚楚的準備上路? 你爲什麽宣佈那具死屍死了? 你宣佈那具死屍死了嗎? 你對那具死屍知道多少? 你怎麼知道那具死屍是死的? 你清洗了那具死屍嗎? 你合上了他的雙眼嗎? 你埋葬了那具屍體嗎? 你遺棄了那具屍體嗎? 你親吻了那具屍體嗎?"
  • "【箱子上升。 【他們迅速轉身,他們的目光相遇。班轉向他的報紙。 【格斯慢慢地走回到他的床邊,坐下。 【靜場。 【升降機下降就位。 【他們迅速轉身,他們的目光相遇。班轉向他的報紙。 【沉默。 【班把報紙扔下。 班 靠! 【他撿起報紙,看看。 聽聽這個! 【停頓。 那是怎麼回事,嗯? 【停頓。 靠! 【停頓。 你聽說過這種事嗎? 格斯 (陰鬱地。)胡扯! 班 這是真的。 格斯 別胡說啦。 班 白紙黑字寫在這兒。 格斯 (聲音很低。)那是真事嗎? 班 你可以想像到。 格斯 叫人無法相信。 班 真讓人感到噁心,對吧? 格斯 (幾乎聽不出來。)難以置信。 【班搖頭。他放下報紙,起身。他把手槍插進槍套。 "
作者简介
哈罗德•品特(1930—2008) 英国著名剧作家,2005年诺贝尔文学奖得主。他笔锋犀利,具有冷峻的解剖风格,被称为“威胁大师”。其作品中的角色多是失业者、小职员等社会底层人物,擅于揭示日常生活中的不祥与平静状态下的噪声。被誉为萧伯纳之后英国最重要的剧作家,是英国荒诞派戏剧的代表人物。
目录
从恐惧到愤怒(译者序)
2005年诺贝尔文学奖颁奖辞
艺术、真理与政治(诺贝尔奖获奖演说)
生日晚会
房间

显示全部
用户评论
生病了就放任自己不做正事看闲书的行为是要检讨的,但是这几个剧都好好玩儿。(自从迷上了某英国男演员和认识了@dulcixote 之后对戏剧的兴趣直线上升。
嗯。
心不在焉
戏剧哲学力作
看来剧本还是要读出来才好。自己看的时候感觉没有闻道读起来有意思啊。pinter的剧感觉就是把好多不相干的人的(无意义)对话拼出来,就成了一部剧。。。
人们日常对话并不一定是有问有答的,就像生活很多时候并非是有题有解的。不说的永远比已说的内容多得多,那些不能言说与不言自明的抗拒、恐惧、威胁、秘密...犹如蜘蛛潜藏在人们的身后。不要回头,不安与麻烦就是薛定谔的猫,不被证实就可以否认其存在。品特的戏剧是非常规的。荒诞,向左可以走向虚无,向右可以走向批评。不管何去何从,烦躁、抑郁、不和谐音,就在这里。
讲真还是很喜欢哈罗德品特的作品的。甚至私以为是英国诺奖作家里最名副其实的一位。只可惜大量地奖项肯定都来自生命的晚期,国内对其作品的译介也只是在他刚获诺奖那几年有过热度。品特值得更长期更系统地引进到汉语中去。这是一份期望,也是一种惋惜。
品特序列part1 “威胁的喜剧”
我看不懂,但我大受震撼
补标,品特的房间戏剧永远值得我反复把弄。
收藏