方丈记 徒然草

[日] 鸭长明

出版时间

2002-05-31

ISBN

9787543446335

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《方丈记》和《徒然草》是日本近古文学的双璧,深邃而警世,里面充溢着人生无常和飘然出世的思想,代表日本古代随笔的最高成就。

《方丈记》中流露出对时代变幻无常的感慨。作品大体分为两部分,前一部分作者从感慨世事多艰出发,记述了平氏统治时期的天灾、人事之变,后一部分记述了作者的家系、出家隐居后的清贫生活,文体是和汉混淆体,文笔生动。

随笔集《徒然草》注重对人生的领悟,全作共分243段,由杂感、评论、小故事,也有一些属于记录或考证性质的作品,涉及当时社会的各个阶层的众多人物。作者写了许多带有寓意性质的小故事。由于这部作品内容丰富,语言简练刚劲,描写生动准确,长期被认为是日本随笔文学中的佳作。

鸭长明(1155-1216),日本歌人,生于神官之家,和歌之名为后鸟羽上皇所称许。50岁时因失意出家,隐居于大原山。其结草庵而隐匿的心情寄托在流传至今的随笔《方丈记》中。

吉田兼好(1283-1350),南北朝时期日本歌人。曾在朝廷为官,后来仕途失意,出家做了僧人,又称兼好法师,他精通儒、佛、老庄之学。《徒然草》等随笔作品则表达了对现世社会的不满与旧日繁华的留恋,预示了贵族文化逐渐隐遁退出历史的结局。

AI导读
核心看点
  • 本书收录《方丈记》与《徒然草》两部日本古典随笔巅峰之作,深刻展现中世文人面对世事无常的虚无感与出世思想。作者以冷静笔触记录天灾人祸、社会动荡及个人隐居生活,揭示人生短暂、命运难测的本质,引导读者反思生命意义,体验一种超脱世俗羁绊、顺应自然流转的哲学境界。
  • 书中包含大量对人性弱点、社会虚伪及人际关系的犀利批判与讽刺。作者揭露权贵阶层的矫饰与底层民众的苦难,指出世人沉溺于虚荣、争斗与物质欲望的荒谬。同时,书中亦探讨修身养性、断绝俗缘以获内心安宁的路径,强调独身自处、远离尘嚣是避免烦恼、保持精神清明的唯一途径。
  • 作品语言简练刚劲,充满警世格言与哲理隐喻,如‘人心是不待风吹而自落的花’等名句流传甚广。内容涵盖杂感、评论、小故事及考证,涉及社会各阶层人物与日常琐事,虽看似闲散,实则蕴含对道德、审美及生命价值的严肃思考。其独特的和汉混淆文体与深邃的思想内涵,使其成为研究日本古代文学与伦理观念的重要文献。
适合谁读
  • 适合对日本古典文学、禅宗思想及东方哲学感兴趣的读者。本书不适合寻求快节奏情节或实用主义指导的读者,而是为那些愿意在静谧中沉思、探讨生死、无常及人生终极意义的群体提供精神食粮。若你厌倦现代社会的喧嚣与功利,渴望通过阅读古代文人的智慧来净化心灵、寻找内心平静,此书将是极佳的选择。
  • 适合喜欢随笔、散文及碎片化阅读体验的读者。书中由独立段落组成,无连贯叙事,适合在闲暇时光随意翻阅、细细品味。对于希望提升文学鉴赏能力、了解日本古代社会风貌及文人生活态度的读者,本书提供了珍贵的历史视角。同时,书中关于人际交往、自我认知及道德修养的论述,对现代人在复杂社会中保持独立人格亦有启示意义。
  • 适合对翻译文学及古文韵味有较高要求的读者。需注意,不同译本在语言风格上差异巨大,部分译本被指啰嗦或失真。建议读者选择权威出版社及知名译者版本,以获取更准确、优美的阅读体验。若你偏好简朴清苦、韵味悠长的文字风格,需警惕某些过度通俗化或添加冗余解释的译本,以免破坏原作的意境与节奏。
读前提醒
  • 阅读前需调整心态,摒弃对情节连贯性的期待。本书为随笔集,内容跳跃,旨在引发思考而非讲述故事。建议采用碎片化阅读方式,每日随意翻阅几段,结合当下生活境遇进行反思。切勿试图一次性通读,以免因内容重复或思想晦涩而产生厌倦。应将此书视为案头清供,在需要心灵慰藉或哲学启迪时随时取阅。
  • 务必关注译本质量。根据读者反馈,部分译本存在翻译生硬、啰嗦或歪曲原意的问题,严重影响阅读体验。建议优先选择周作人等名家译本,或对比不同译本以获取更准确理解。若发现译文不通顺或违背常理,应警惕其可靠性。良好的翻译是理解日本古典文学精髓的关键,劣质译本不仅无法传递原作神韵,还可能误导读者对日本文化的认知。
  • 书中部分内容涉及古代宗教观念及封建社会伦理,与现代价值观存在差异。读者应以历史眼光看待,理解其时代背景,避免简单以现代标准评判。对于书中消极避世、否定现世价值的言论,应辩证分析,汲取其超脱物欲、坚守内心宁静的积极意义,而非盲目效仿其逃避现实的行为。阅读目的在于修身养性,而非陷入虚无主义。
读者共识
  • 读者普遍认为本书思想深邃,具有极高的文学价值与哲学意义,是了解日本古代文人精神世界的重要窗口。许多读者表示,书中关于无常、生死及人际关系的论述令人警醒,有助于在浮躁社会中保持清醒与冷静。尽管部分读者对译本质量提出批评,但仍有大量读者肯定其传递的超然物外、修身养性的积极价值,认为其有助于提升个人修养与精神境界。
  • 多数读者指出,部分译本存在翻译不佳、语言啰嗦、失真等问题,严重影响阅读体验。有读者对比不同译本后认为,某些版本添加了多余解释,破坏了原作的简练与韵味。因此,读者强烈建议选择权威译本,并提醒其他读者注意甄别。对于翻译质量的不满,部分读者表示失望,认为这阻碍了优秀古典文学的传播。但也有读者认为,即便译本有瑕疵,原作思想仍值得深入研读。
  • 读者反馈显示,本书不适合快速阅读或寻求娱乐消遣,而适合在安静环境中细细品味。有读者表示,书中内容令人神思清明,有助于修身养性、明镜止水。但也有读者认为,书中部分观点过于消极、虚伪或脱离现实,难以产生共鸣。总体而言,读者共识是:本书为经典之作,但阅读门槛较高,需具备一定文化素养与耐心,且必须选择高质量译本,否则难以领略其真正魅力。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "事事能干却不解风情的男子,好比没有杯底的玉杯,中看不中用。 有遁世者说:“我在世上已经了无牵挂,只对于时序节令的推移,还不能忘怀。”此话我深以为然。 人心是不待风吹而自落的花。以前的恋人,还记得她情深意切的话,但人已离我而去,形同路人。此种生离之痛,有甚于死别也。故见到染丝,有人会伤心;面对岔路,有人会悲泣。 实质世上万事皆非,没必要在意,也不值得期盼。 遇到火灾要逃命时,哪有说“再等一等”的道理?为了保住性命,总会顾不上羞耻,抛下家中财物就跑。生命的迫促,也像大火一样不会等人。无常相逼,比水火之灾还要紧迫,也更难逃脱。死期一到,家中的老人、幼子,身受的君恩、人情,一切难舍之人事,也都不得不舍"
  • "。。。人生在世,得能长存久住,则生有何欢?正因变幻无常,命运难测,方显人生百味无穷。 观诸世间众生,以人寿最长。蜉蝣朝生夕死,夏蝉不知春秋。倘能淡然豁达、闲适悠游,则一载光阴亦觉绵绵无绝;若贪得无厌、常不知足,则纵活千年,亦不过短似一夜梦幻。人生如寄,不得久住于世,徒然而待姿容老丑,有何意义?“寿则多辱”,年四十之内辞世,最为佳妙。过此年寿,便将忘却老丑,渐无自惭形秽之思,一心混迹人丛,抛头露面;待到夕阳暮年,又宠溺子孙,奢愿长寿以见彼等出人头地。似这般希图凡尘名利,全不懂人情物趣,耄耋丑态,流于下品。"
  • "人品姿容本系天生,而心性却可精益求精于贤之更贤。容颜、心性俱佳者,若不学无术,又与貌丑品劣者为伍,甚至于反不如此辈而为其所制,则着实遗憾也! 男子之最可贵事,在于经书实学、善作文、通和歌、晓管弦之道,谙熟典章制度及。。。足为他人楷模表率,方称上品。书法工整,笔走龙蛇而挥洒自如;音声出众,善歌精韵而切中节拍。逢人劝酒,若固辞不免,亦能推杯换盏,尽力应酬。似此等,方为好男子。"
  • "世间万事,唯始与终特有意趣。男女之情事亦复如是也。岂可谓唯一味心情相会始为恋情耶?或不得相会而忧恋事之不终,或悲叹无常之契,或长夜间只身待至天明,或寄思绪论于远地,或身栖荒居而缅怀昔日,唯此方可谓通晓恋情之真谛也。 满月皎皎遍照,一眺而至于千里之外,未若近晓时于待望中姗姗来迟之月,以其更富于情趣也。 此时之月略带青色,或隐再于深山杉树树梢间,或遮没于带雨乌云之后,均极有味。丛生之椎树与白坚等,其叶若为水所濡而月光辉映其上,望之沁人心脾,然安得有会心之友共赏此景,而都城之恋油然而生矣。"
  • "丑恶的世相 前面所述的,大体是这人世间的艰难、自身和栖居的空幻、徒然的样态。除此之外,由于环境,由于身份境遇,烦心的事不胜枚举。 假如我是不值一提的下等人,却住在权门的近旁。那么,我即使有发自内心的快乐,也不能尽兴一乐;即使悲痛欲绝,也不能放声痛哭一场;进退不安,起居惶恐、战战兢兢,简直就如小雀靠近鹰巢一般。 假如我贫穷却住在富豪家近旁,那么,我就会自惭一副穷酸相,出入也得察言观色。看到自己的妻子孩子及童仆羡慕富豪家的样子,观察到富豪家的人蔑视自家的举动,心里总是动而不已,时时惴惴不安。 假如住在拥挤狭窄的地带,近邻发生火灾,不免累及自家。假如住在边僻之处,往来多有不便,盗贼之难更甚。 有权势"
  • "孤清寂寥之人,是何心绪?欲使心无烦恼,以独身自处最好。 心系世俗,便不免为外尘所惑。与人交谈,措辞总以博人好感为先,本心尽失。又与人嬉戏、与人争执,一时恨,一时喜,心中怎得安宁?杂念横生,处处计较得失。执迷而醉、醉中痴梦,奔走碌碌,浑然忘道。人皆如此也! 即便佛道难悟,若能了断诸缘,静身远俗,令心间安宁,亦可暂得人生之了。“生活、人士、艺能、学问等诸缘,均应离弃。”《摩诃止观》中如此写道。"
  • "站在岁月里看人来人往,悲喜无常……"
  • "遇身体有恙时,以七日、二七日为限,自闭室内,择上好芋头,快意而食,以此疗疾,尽愈。但其芋从未予他人,仅己身独食。 。。。 但顾面前有膳,即行起箸。欲离席,则径直离去。无论正时、非时,皆不随他人准时用膳;思食时,不理夜半、黎明,立刻便食。倦意袭来时,白昼闭门酣睡。任他何等大事,一律充耳不闻。醒来后,又数夜目不交睫,静心吟咏、独步哮游,种种举止具非常态。"
作者简介
鸭长明(1155-1216),日本歌人,生于神官之家,和歌之名为后鸟羽上皇所称许。50岁时因失意出家,隐居于大原山。其结草庵而隐匿的心情寄托在流传至今的随笔《方丈记》中。 吉田兼好(1283-1350),南北朝时期日本歌人。曾在朝廷为官,后来仕途失意,出家做了僧人,又称兼好法师,他精通儒、佛、老庄之学。《徒然草》等随笔作品则表达了对现世社会的不满与旧日繁华的留恋,预示了贵族文化逐渐隐遁退出历史的结局。
用户评论
细细品味每个字
呃。养和饥馑。
老酒……
清丽出尘
感觉日本文人真幸福,古人叨逼叨也能出成书。
补标
我很早很早读过,但我一点也记不起里面写了什么,那么我算读过吗?如果记忆不可靠,什么才是真的,遗忘是好的也是坏的,这次突然想起是我看《失乐园》一书中提到这个,我才再次翻起,心想有朝一日会再读一遍
过誉,但读来仍有不少共鸣和警醒,文风淡雅可爱,想来不足之处或许是因为那时日文的根基尚浅,识字懂学问的人又不多,此等作品就算是顶好的了。纸版已购。
更喜欢方丈记,有禅味。徒然草的说教味太重了
钱断情始里女主就是读得这个,一本小书,刨去后世的解读和文化再创造和传承,其实这本书被捧为日本隐士文学的白眉属实有点……但写日本史的美国人詹姆斯引用方丈记的最开头来给他自己的书做结尾就很妙。不过论起无常啊命运的流变什么的,果然还是我们亚洲人最在行了。
收藏