卡夫卡谈话录

[奥] 卡夫卡 口述

出版时间

2021-03-31

ISBN

9787540788995

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

本书是由卡夫卡的忘年交雅诺施记述的卡夫卡谈话录。雅诺施比卡夫卡小二十岁,是其同事的儿子,经常去卡氏就职的布拉格劳工工伤保险公司探访他。卡夫卡作为“相当富有的父母的唯一的儿子”和公司法律处处长,一辈子生活在威压当中,其父是一名成功的商人,性格专横如暴君,对唯一幸存的长子卡夫卡寄予了莫大的希望,甚至逼其大学时放弃酷爱的文学专业,改修法律,影响笼罩其一生。

“富二代”的身不由己和小职员生涯的万般无奈,令表面的卡夫卡之下顽强生长着一个文学的卡夫卡。本书谈话发生的时间是在1920年3月底雅诺施初次拜访卡夫卡和1922年7月初卡夫卡退休离开保险公司去疗养之间。两年多的时间里,无数次工间休息见缝插针的聚谈,或是漫步在布拉格老城环形道的边走边聊,见证了晚年卡夫卡的世界观、人生观和艺术观,从中可以看到这位貌不惊人的鬼才的许多真知灼见和思想火花。谈话的即兴式和交流的无拘束,决定了本书“思想罐头”式的什锦面貌和浓缩程度,为卡夫卡的思想风貌和性格特征提供了不可多得的参照和佐证,并成为人们现在引用卡夫卡一些著名观点的重要出处。

AI导读
核心看点
  • 雅诺施记录的晚年卡夫卡谈话
  • 展现作家真实性格与思想火花
  • 涵盖世界观、人生观及艺术观
适合谁读
  • 卡夫卡作品深度爱好者
  • 关注现代文学与哲学思考者
  • 渴望了解作家生平与内心者
读前提醒
  • 谈话即兴零散,需耐心细读
  • 结合其小说理解隐喻深意
  • 注意区分作者观点与记录者视角
读者共识
  • 呈现了立体温和的卡夫卡形象
  • 充满哲思,是理解其创作的重要参照
  • 文字浓缩如思想罐头,值得反复品味

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "犹太人像种子那样分散到了各地。就像种子吸取周围的养料,储存起来,促进自己的生长那样,犹太民族命中注定的任务是吸收人类的各种各样力量,加以净化,加以提高。 “犹太人和德国人有许多共同之处。”在谈到卡勒尔克拉马尔博士时卡夫卡说,“他们都有进取心,能干,勤劳,都遭受其他民族的憎恨。犹太人和德国人都是被放逐的人。” “也许正是由于他们有那些品质,他们才遭人憎恨。”我说。 但卡夫卡摇摇头。“哪里!这里的原因要深刻得多。归根结底是宗教原因。这在犹太人那里很清楚。至于德国人,人们还看得不甚清楚,因为他们的庙宇还没有被摧毁。但这种事情将来会发生的。” “为什么?”我对他的话感到惊讶。“德国人可不是神权统治的人"
  • "虚构比发现容易。把极其丰富多彩的现实表现出来恐怕是世界上最困难的事情。种种样样的日常面孔像神秘的蝗群在人们身边掠过。 每一张脸都是一个碉堡。而另一方面,消失得最快的又莫过于人脸。"
  • "卡夫卡也好,加缪也罢,他们的创作都属于现代小说。而现代小说之所以会诞生,正是为了回答这一类无法回答的问题,用本雅明的话来说,现代小说出现的最重要的目的,就是为了探寻生活的意义。而在过去的史诗或民间故事中,意义本来是自明的、先在的,无需寻找,故事或史诗的主要功能是提供忠告、训诫和道德教诲。"
  • "在办公室里工作看上去更加高贵,也更加体面,可其实这都是表象。实际上人们只是更寂寞,因而也变得更加不幸。脑力劳动让人脱离人类社会,而手工劳动却能将人推到人群中去。"
  • "他们把活生生的、充满变化的人变成死的、无法变化的注册号码。"
  • "“每个人都生活在自己背负的栅栏后面。所以,现在人们才总是写动物。这表达了对自由、自然生活的向往。可对人类来说,最自然的莫过于以人类的身份生活。可人们无法看见这一点。他们也不愿意看见。人类的此在'过于艰辛,所以人们至少希望在想象中把它甩得远远的。” 我顺着他的思路说下去:“这有点像法国大革命前的场运动,当时有个口号叫回归自然。” “正是如此!”卡夫卡点了点头,“不过今天,人们走得更远了。他们不只这么说,也是这么做的。人类已经重新变回了动物,这可要比做人容易多了。他们安逸地混在人群中,穿过城市中的街道去上班,去饲料槽进食,去玩乐。这是种被圈养的生活,和在办公室里没有两样。没有奇迹,只有使用说明、表"
  • "爱并不是在小说中,爱是在叙述的对象中,在青春中。青年人充满了阳光与爱。拥有青春是幸福的,因为青年人具有看到美的能力。当这种能力丧失后,凄凉的衰老、凋零与不幸就开始了。"
  • "财富是对自己所有物的依赖;人要通过新的资产、新的依赖来避免自身所有物的流失。这只是一种被物化的不安全感。"
作者简介
弗兰茨·卡夫卡(Franz Kafka,1883—1924),奥地利德语小说家,犹太人。“现代主义文学之父”。生前比较寂寞,逝后才为世界所惊觉,从而赢得盛名。二十世纪各个写作流派纷纷追认其为先驱。 古斯塔夫·雅诺施(Gustav Janouch,1903—1968),1903年生于多瑙河支流德拉瓦河畔的马尔堡(1918年归南斯拉夫,名为马里博尔,今属斯洛文尼亚,临近奥地利),在布拉格长大,先后在布拉格、埃尔博根和维也纳上大学。他创作轻音乐,著有以音乐和音乐家为题材的图书多种,因而在家乡颇享盛名。第二次世界大战期间他积极参与反法西斯斗争。1968年在布拉格逝世。 赵登荣,北京大学德语系教授、资深翻译家,曾任北京大学西方语言文学系副主任、高等学校外语专业教学指导委员会副主任委员兼德语组组长等。主要译著有《井中男孩》《荒原狼》《保护网下》《悲剧的诞生》《致亲爱的母亲》及《海涅全集》第九卷、卡夫卡短篇小说等
目录
译本序 叶廷芳 001
本书的历史(自序) 009
卡夫卡谈话录 001
用户评论
「私人宗教式的启示录」 栖于心灵之枝 啜饮风雪与晨露的寒鸦 /金蓝色茶杯 灰蓝色的眼
书名就是门面,请认真对待。而不是像隔壁果麦那样
喜欢卡夫卡
1.女人是荒漠 2.温暖..我从未得到过足够的温暖,所以我才会燃烧殆尽——因为寒冷 3.为了让我们在电光火石间看见世界的闪光,构成我们有意识的生命的火花必须要越过矛盾的鸿沟,从一极跃到另一极
漓江出版社这版不比果麦那版好个三百倍吗?
“我们生活在一个正在下陷的谎言和幻想的泥淖里,那里降生了许多残酷的怪物,它们冲着记者的物镜友好地微笑,同时却已经像践踏讨厌的昆虫那样,从千百万人身上践踏过去,然而却没有人注意到这一点。”
“我们生活在一个正在下陷的谎言和幻想的泥淖里,那里降生了许多残酷的怪物。” “写下来的东西照亮了世界,而让写作者消失在黑暗中。” “洪水越向四周扩大水就越浅,越浑。革命蒸发了,只留下新官僚体制的泥浆。束缚人类使其受苦的镣铐是公文纸做的。” ——今年以来,读到的最好的一本书。卡夫卡的小说前瞻性太强了,读来会觉得又好又“怪”。他的思想,真的太深邃,太有启发性了。这本书很难得,里头的有些“论调”,当下读来更有思考意义。
认识了一个全新的卡夫卡
收藏