从彼得堡到斯德哥尔摩

约瑟夫·布罗茨基

出版时间

1990-01-01

ISBN

9787540706074

评分

★★★★★
书籍介绍

本书选择了布罗茨基的前期、近期短诗、组诗、长诗84篇,反映他个人生平和文艺思想的散文、评论、演讲8篇,为我们提供了一个较为客观完整的布氏选本,展现了这位经历坎坷终成大业的诗人从彼得堡到斯德哥尔摩的奋斗历程。

美籍苏联诗人约瑟夫·布罗茨基(1940——1996)在他47岁时,以其“出神入化”“韵律优美”,“如交响乐一般丰富”的诗篇和“为艺术英勇献身的精神”荣获1987年度诺贝尔文学奖,成为这项世界性文学大奖继加缪之后又一位年轻的获奖者。 布罗茨基出生于列宁格勒一个犹太人家庭,十五岁便 退学浪迹社会,做过烧炉、运尸、地质勘探等十余种工作,曾屡遭拘讯,多次入狱,1964年以“寄生虫”罪名被提起公诉,流放北方,后又被判五年徒刑。1972时,据布罗茨基自己说,他是在没有得到合理解释的情况下被告知说,当局“欢迎”他离开苏联,并且不由他分说,便被塞进一架不知飞向何方的飞机,从此开始了不知何时为尽头的流亡国外的生活。1972年他被迫离开祖国的时候,苏联政府为他指定的去向时犹太人祖先居住的地方——以色列,他断然拒绝了,随后到美国定居,在大学写作、执教。 布罗茨基读遍俄国名...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 收录84首诗歌与8篇散文,完整呈现诗人创作生涯
  • 展现从彼得堡流放至斯德哥尔摩的奋斗历程
  • 以语言为生存工具,探索诗歌作为认知宇宙的加速器
适合谁读
  • 对俄罗斯文学及诺贝尔文学奖作品感兴趣的读者
  • 喜欢布罗茨基冷峻风格与深刻哲理的诗歌爱好者
  • 关注流亡作家命运及语言哲学思考的人文读者
读前提醒
  • 部分诗歌意象冷峻晦涩,需耐心品味其深层隐喻
  • 建议结合诗人被流放及获诺奖的生平背景阅读
  • 注意区分诗歌与散文的不同表达逻辑与情感基调
读者共识
  • 诗歌艺术感极强,但部分译文质量引发争议
  • 许多读者认为其散文比诗歌更易读且更具魅力
  • 作品深刻反映了20世纪俄罗斯文学的痛苦历史

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "死将来临取走你的眼睛 ——帕韦泽 人和物潮水般涌进。 眼睛被刺痛弄伤, 因为物更因为人群。 倒不如在黑暗里活。 我厌倦了光亮。 等我厌倦了黑暗, 我再开口说话。 时候到啦。我要说话。 说什么其实无关紧要。 我该说些什么? 要不要讨论虚无? 说说白昼、黑夜? 或者人?不,只谈物, 谈话是不结果的买卖。 有如文字写上风的墙。 我的血很凉—— 比起冰彻的河水 更冷得叫人狼狈。 人并非我说的物。 我憎恶他们的面目。 脸,像粘紧了浆糊, 再不能从上面撕脱。 物更令人愉快。它们的 外形不分善良 或邪恶,它们的 内里也不揭示好与歹。 内部的一切只是黑暗。 一般说来,物自身 并不去清洗、驯化 自身体内的尘。 "
  • "暴雨向大地斜下它的标尺, 在高空建造巢穴或囚笼,为狮子家族, 不用螺钉或螺母。 雨和雪 将宣布 你的出走。 你再不是感冒的奴隶。"
  • "有时他们给我们鱼吃, 却不给吃鱼的刀和叉。"
  • "诗人,我再重复一遍,是语言赖以生存的工具——或者,让我引用我所敬重的奥登的话说,他便是语言借以生存的一个人。 写诗的人之所以写诗,首先因为写诗是良知、思维、认识宇宙的非凡的加速器。一旦领教过这种加速度,你便不可能克制再次体验它的愿望;你会依赖这个过程,正如有人离不开毒品或烈酒。一个如此依赖语言的人,我猜想,就是人们所谓的诗人。"
  • "我们的教室用拉毛水泥抹墙,齐眉高处有一道蓝色的横线。所有礼堂、医院、工厂、监狱、公寓走廊,无一处缺少这道蓝线,全国各地均无例外。我唯一没有遇到这道横线的地方是在农民的木屋里。我这一生中曾有多少会发现自己在失神地盯着这道两寸宽的蓝线傻看,有时把它当作海平线,有时以为它是虚无的化身。它是抽象的,不具有任何含义。从来没有人问过为什么非有这道线不可。没有人能够回答这个问题。 我十五岁在一家工厂做铣床工,打交道的是真正意义上“无产阶级”。他们嗜酒如命,在公用厨房里或是早晨排队使用公用盥洗室时,相互或同邻居吵架,揍起老婆来不顾一切往死里打,斯大林一命呜呼的时候或是在电影院里看到感人处便旁若无人地嚎啕大哭。"
  • "洗衣妇桥上,你和我伫立 如钟表的两条长臂在夜半时分 拥抱,紧接着别离,不是一天, 而是日复一日——我们这桥上 今朝有一位自恋的渔人, 不顾垂钓的浮标,瞪大眼睛 瞧着他晃动水中的身影。 涟漪借予他岁月,他复又年轻; 如网的皱纹流过他眉宇之间, 消融进他青春的容貌。 他占据我们的位置。为什么不可以?—— 他有权利。当今的世界谁独自兀立, 谁便象征着另一种时间。 他是对空间的要求。 那么,让他注视 他的映像,静静地,在我们的水里, 并且渐渐地了解自己。这多么像 一所房子,已经安置了镜子, 新的房客还没有搬进去。"
  • "狂妄不能改造我们的命运, 证明我们与造物主同一形象。 坟墓才把人变成一种模样。 既然活着,让我们取不同的姿态! 我们何必匆匆离开这府第, 我们不能评判乡土。我们 个人的无耻黏住了正义的剑; 继承人,权力,在更强者的手中…… 我的祖国,……外国的先生们, 来访的辛西娅,像现代哲人, 围观马槽里那新的诞生。 圣婴在熟睡。一颗晶亮的星, 像洗礼盘下的炭火闪光。 来访的人,不触摸他的头, 却用圆形的谎取代光环, 用流言淹没处女的生育, 用沉默冷落孩子的父亲……"
  • "河舔着胸肋,阴暗地唧哝; 鱼儿从桥栏上向下眺望, 晕眩得滑出时间,落入永恒, 仿佛被爆炸的波浪掷出。"
作者简介
美籍苏联诗人约瑟夫·布罗茨基(1940——1996)在他47岁时,以其“出神入化”“韵律优美”,“如交响乐一般丰富”的诗篇和“为艺术英勇献身的精神”荣获1987年度诺贝尔文学奖,成为这项世界性文学大奖继加缪之后又一位年轻的获奖者。 布罗茨基出生于列宁格勒一个犹太人家庭,十五岁便 退学浪迹社会,做过烧炉、运尸、地质勘探等十余种工作,曾屡遭拘讯,多次入狱,1964年以“寄生虫”罪名被提起公诉,流放北方,后又被判五年徒刑。1972时,据布罗茨基自己说,他是在没有得到合理解释的情况下被告知说,当局“欢迎”他离开苏联,并且不由他分说,便被塞进一架不知飞向何方的飞机,从此开始了不知何时为尽头的流亡国外的生活。1972年他被迫离开祖国的时候,苏联政府为他指定的去向时犹太人祖先居住的地方——以色列,他断然拒绝了,随后到美国定居,在大学写作、执教。 布罗茨基读遍俄国名诗,继承了古典主义优秀传统,并深受西方现代主义诗歌的影响,成为“不断更新表现手法的高手”。
用户评论
跟某人经历得相似啊
今天人世间拥抱的总和所包含的爱,比不上耶稣分开的两臂。 这世上你最喜爱的是什么东西?河流和街道——生活中悠长的一切。 无论你偶然占据的地位是多么地微不足道,只要它能维持一点起码的体面,总归有某一天,某人会进来同你争夺它,或向你提议分享它,这当然更糟。你面临的选择不是守卫它便是放弃它。我碰巧喜欢选择后者。这丝毫不是说我没有竞争能力。我厌恶这种竞争:挑选吸引他人的东西是庸人的选择,至于你占据这个位置的先后完全无关紧要。先占据某个位置对你更为不利,因为你的欲望因部分地满足而削弱,而后来者则始终怀着强烈的占有欲。 事实上,我也在出人头地,只不过是朝着相反方向,走到某个更远的地方。 无视文学倡导的做人标准的生活是鄙琐的没有价值的生活。我们当时认为,我至今仍然认为。
这不是时间问题
好得没话说。诺奖获奖作品。
好多年没重读了,都快忘了,但只要随便翻翻,还是会为之迷醉。最爱的书之一
一个月时间匆匆看了一遍,一些诗句来不及品尝味道就直接咽了下去,这是一本能把人吸进去的书,这是一本需要时间去消化的书。
选读,欣赏不来
翻译
选读
收藏