书籍介绍
《原创经典译丛:福楼拜文学书简》是一本福楼拜书信的精选集。在《原创经典译丛:福楼拜文学书简》里,我们将会欣赏到福楼拜,用他直率的语言,丰富的想象力和独特的观察力,去探讨关于文学、政治、女人和生活的种种命题。福楼拜的书信具有重要的美学价值和文献价值,其中的真知灼见惠及后世众多文坛巨匠,是我们认识福楼拜以及艺术主张,了解19世纪文坛现状的一面镜子。
AI导读
核心看点
- 窥见福楼拜直率犀利的文学观与艺术主张
- 展现大师为艺术牺牲一切、客观创作的自律
- 反映19世纪法国文坛现状与社会思潮的镜子
适合谁读
- 福楼拜作品爱好者及法国文学研究者
- 对文学创作理论、写作技巧感兴趣的写作者
- 喜爱书信体散文、追求思想深度的文艺青年
读前提醒
- 本书为精选集,非全集,编排逻辑可能受限
- 部分译文略显拗口,建议结合原著对照阅读
- 注意区分书信中的私人情感与严肃文学观点
读者共识
- 书信内容极具价值,展现了大师可爱真实一面
- 翻译质量尚可接受,但校对不够仔细有瑕疵
- 代译序评价两极,建议直接阅读书信原文
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "浅薄的人,眼界有限的人,自大狂妄的人,要求每桩事情都有结论。……任何伟大的天才都不去下结论,任何伟大的著作都不去做结论。……生活是个永久的问题。民主不再是最后的诉求,正如奴役制、封建制不是最后的诉求一样。人类极目所见的天际,不是对岸,永远是天外还有天!所以寻求最好的宗教、最好的政府,是愚蠢的疯狂。对我说来,正在消亡的政府是最好的政府,因为正让位于另一个新政府……我讨厌一切义务的东西。一切法律、政府、规则,都是强制性的。……我喜欢荒漠,情愿回到非洲的贝都因人那里,因为他们是自由的。"
- "“普拉迪说我禿顶,并不真实!头发又长出来啦。只是最近三周,我那些可怜的头发像政治信念一样,纷纷散落。”"
- "任何伟大的天才都不去下结论,任何伟大的著作都不去作结论。因为人类始终在前进,远没到做结论的时候,而且也没结论可做。荷马没做结论,莎士比亚、歌德、《圣经》,都没有做。 时下流行“社会问题”之说,我极反感。结论找到之日,世界的末日也就到了。生活是个永久的问题。历史也是,历史是不断把年数加上去。轮子转动时,您能数出有多少根辐条吗?"
- "有像夫人这样充满同情的读者,我理应坦率。我的回答是:《包法利夫人》中没有一点真实的东西。全然是虚构的故事。没有掺入我的感情和境况。如有如真的感觉,那恰恰来自作品的客观性。我的原则,是不写自己。艺术家在作品中,犹如上帝在创世中,看不见摸不着却无比强大。其存在处处能感到,却无处能看到。 何况,艺术应超越个人的好恶和神经的敏感!此其时矣,应借助严格的方法,赋之以自然科学的精确!"
- "福楼拜二十五岁,巧遇三十六岁的鲁伊丝·高莱。两次离异的女诗人很为自己被公认的才华而自豪。鲁伊丝丰姿艳韵,亮丽抢眼,大胆泼辣,藐视舆论。柯瓦塞的隐士,乡下来的新秀哪能顶得住这么一个尤物的引诱,尤见她作诗随兴而来,易同呼吸。终于,他被她的才华和玉体慑服了。床戏中,她又大胆又疯癫,使他刻骨铭心。但很快他就顶不住这种排山倒海般的性欲了,每每跟她蜂狂蝶浪之后,就赶紧逃回自己柯瓦塞的避风港。他越来越感到,他俩只有在床上是一致的,其余则截然相反:她视情爱和性爱不可分,而他则认定是两码事;她把两者置于一切之上,而他将其作为劳作之余的调剂;她坚持结婚养儿育女,要白头偕老,而他最恨成家生育,要单身终生;她渴望爱的"
- "老是发愁有什么用!自己在自己面前应成为强者,这是成为强者的办法。更多的自豪感!那“男孩”更加大胆,您所缺乏的是“原则”,现在要知道的是什么“原则”。对于艺术家来说,只有一条原则:一切为了艺术作出牺牲。生命应当被认为是一种手段,如此而已。应当嘲笑的首先是自己。 …不要发愁。发愁是一种毛病。有人以发愁为乐,当忧愁过去之后,因为用了许多力气,你就会委顿。于是又后悔,但悔之已晚,请相信我这教主的经验。他已见识过种种荒唐事。 衷心拥抱您。"
- "“那些叙说已逝的爱情,讲述父母的坟墓,对先人虔诚的忆念,见到儿童说软话,见月落泪,朝着大海做沉思状,都是戏子!戏子!三陪的小丑!”"
- "若想好好活,就别想去弄明白世间万物。人类就是这样。问题不是改变人类,而是认识人类。少想想自己。放弃迎刃而解的奢望。解决办法,存在于上帝胸中。唯上帝握有良策,但秘不示人。"
作者简介
福楼拜,伟大的法国批判现实主义作家。以其不朽名作《包法利夫人》、《情感教育》、《萨朗波》等现代小说闻名,亦以其书信闻名。他的文学理论更是对莫泊桑、高尔基、昆德拉产生重要影响,被誉为“自然主义文学的鼻祖”、“西方现代小说的奠基者”。