叶甫盖尼·奥涅金 - [俄]普希金

叶甫盖尼·奥涅金

[俄]普希金

出版时间

2012-08-01

ISBN

9787536065765

评分

★★★★★
书籍介绍
《名作名译:叶甫盖尼•奥涅金》是普希金最重要的作品之一,也是俄罗斯文学上的一部杰作。它以诗体长篇小说的形式,塑造了奥涅金这个贵族“多余的人”的艺术形象,描出了农奴制时期俄国社会各个阶层的广阔的画面。是俄罗斯文学上的必读作品之一。
AI导读
核心看点
  • 俄罗斯文学里程碑,诗体小说形式独特。
  • 塑造“多余人”奥涅金,反映农奴制社会。
  • 浪漫与现实交织,展现贵族阶层广阔画卷。
适合谁读
  • 热爱俄罗斯文学及普希金作品的读者。
  • 对“多余人”形象及俄国历史感兴趣者。
  • 具备一定文学修养,能欣赏诗体小说者。
读前提醒
  • 建议选读智量等名家译本,体验信达雅。
  • 诗体小说节奏独特,需耐心适应诗歌韵律。
  • 结合时代背景阅读,理解人物行为逻辑。
读者共识
  • 译本质量关键,智量译本广受读者赞誉。
  • 达吉雅娜形象纯真动人,令人印象深刻。
  • 俄国式忧郁与深刻,非浅层阅读可体会。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我给您写信——难道还不够? 还要我再说一些什么话? 现在我知道,您是有理由 用轻蔑来对我施以惩罚。 但您,对我这不幸的命运 如果还保有点滴的爱怜, 我求您别把我抛在一边。 最初我并不想对您明讲; 请相信:那样您就不可能 知道我是多么难以为情, 如果说我可能有个希望 见您在村里,哪怕很少见, 哪怕一礼拜只见您一面, 只要让我听听您的声音, 跟您讲句话,然后就去想, 想啊想,直到再跟您遇上, 日日夜夜惦着这桩事情。 但人家说,您不和人交往; 这片穷乡僻壤惹您厌烦, 我们……没有可夸耀的地方, 虽然对您是真心地喜欢。 为什么你要来拜访我们? 在这个人所遗忘的荒村, 如果我不认识您这个人, 就不会尝到"
  • "他拥有一种幸运的才干, 善于侃侃而谈,从容不迫、 不疼不痒地说天道地, 也会以专门家的博学神气 在重大的争论中保持沉默, 也会用突然发出的警句火花 把女士们嫣然的笑意激发"
  • "巴黎有一股贪婪的风气, 为满足时髦、奢华和消遣, 又事先看准可以赚钱, 发明出五花八门的东西—— 这一切现在全被用来装点 这位十八岁的哲学家的房间。"
  • "我已经请你们好奇的视线 欣赏过他的最时髦的衣服, 还想在博学的上流人士面前, 再来写一写他怎样装束; 当然,这需要有点儿胆量, 不过写作毕竟是我的本行: 但是长裤、燕尾服、坎肩[54], 全都不是俄语里的字眼; 然而对不起诸位,我很知道, 即便如此,我这篇可怜的诗 已经夹杂了不少外国的语词, 它们本来应该比这更少, 虽然我早先曾不止一遍 翻查过那部科学院的辞典。"
  • "曾几何时,为了你们,我把荣耀、 奢华和对赞美的渴求全都忘掉, 也忘掉故乡以及自己身受的放逐! 而青春的幸福早已了无踪影, 如同青草地上你轻轻的脚印。"
  • "不啊,情感在他心中早已僵冷; 他早已厌弃社交界的喧嚷; 美人儿他或许会一时钟情, 却不是他长久思念的对象, 一次次的变心早已使他厌倦; 友谊和交情已经令他心烦,"
  • "书架上摆满了成排的书, 他读来读去,什么道理也读不出: 有的枯燥乏味,有的胡诌骗人; 这一本毫无意义,那一本是诛心之论; 每本书都带有自己的锁链; 陈旧的东西早已经衰老, 新东西也都哼着旧的腔调。 他便把书抛开,像抛开女人一般, 给书架和尘封的书的家族 蒙上一块丝织的遮尸布。"
  • "在偏僻的乡村,宁静的天地间, 她天真烂漫,大放异彩, 在自己双亲的眼面前绽开, 好似一朵幽谷中的铃兰, 隐藏在茂密的青草丛中, 瞒过了蝴蝶,也瞒过了蜜蜂。"
Z-Library
收藏