雪天向晚稍待在林边

[美] 罗伯特·弗罗斯特

出版时间

2025-11-01

ISBN

9787532798612

评分

★★★★★
书籍介绍
“始于愉悦,终于智慧” 四次获得普利策奖的美国“桂冠诗人” 从自然景物和乡野生活中汲取灵感 融入对宇宙和人生的思索 配有美国古典木刻大师托马斯·W.内森插图 精装别致开本,银色丝带书签 ~~~~~ 弗罗斯特的诗歌既继承了英国浪漫主义诗歌的传统,又有英美二十世纪现代派诗歌 的创新,很难简单归类。他善于从农村和乡野生活中汲取灵感,内容多贴近新英格兰的自然景物和风土人情,并且融入了对宇宙和人生的思索。《雪天向晚稍待在林边:弗罗斯特抒情诗选》精选弗罗斯特作品中朗朗上口的一百多首抒情诗,其中不乏《雪天向晚稍待在林边》《未选的路》《有感于横在路上的大树》等名篇,语言朴实却深邃,音韵优美而自然,正如他自己对好诗所下的定义,“始于愉悦,终于智慧”。 《雪天向晚稍待在林边:弗罗斯特抒情诗选》配有近三十幅美国著名艺术家托马斯•W.内森(Thomas W. Nason,1889—1971)的木刻版画,从封面封底、环衬、扉页到内文,都用他的作品精心装饰,而内森也以对大自然诗意而忧郁的描绘著称,被誉为“诗人版画家”,与弗罗斯特的诗作相得益彰。 ~~~~~ 弗罗斯特是第一位真正可以用世界标准来衡量的美国著名诗人。……他的诗歌创作既没有依靠古老的欧洲诗歌传统,也不模仿前人的成功之作,而是通过自己的辛勤实践,直到找到了一条适应美国气候符合美国语言的诗歌创作之路。 ——罗伯特•格雷夫斯(牛津大学诗歌教授、诗人、批评家) 弗罗斯特曾经给诗歌下过定义,认为一首好诗应该“始于愉悦,终于智慧”(start with delight and end with wisdom),读者开始读诗时应该感到惊讶、充满喜悦或者眼含泪水,读完诗后应该得到了智慧。这种诗学理论会使读者产生弗罗斯特诗歌创作趋于简单容易理解的印象,其实不然,他的诗歌是复杂的,甚至是晦涩的,可以说他的诗歌创作艺术的突出特点是“简单的深邃”。 ——吴其尧(上海外国语大学英语教授)
精彩摘录
  • "向晚信步 我走上刈过的草地, 草茬又冒新意; 草地平滑铺了重露, 花园之门半闭。 我信步走进了花园, 忽然一声鸟鸣; 鸣声来自一堆枯草, 听着令人伤心。 墙边一株光秃的树, 一张枯叶萧索; 许是被我思绪感触, 悠悠然在飘落。 我无心再继续散步, 便伸出了手指; 摘了朵褪色的翠菊, 当然还是为你。"
  • "摘花 我离开你时是清晨, 能看到曙光初露; 你从我身边走过, 我忧伤难以举步。 黄昏里可还认得出 疲惫的我满身尘土? 你不说话是不认识我 还是认识而为我难过? 全因我?就不关心一下 这些曾经灿烂的花—— 我离开全是为它们, 以漫长一天作代价。 花是你的,请当尺度 量一量珍藏的价值, 量一量我离开多时的 短短一日。"
  • "邂逅 我沿着墙根走下山, 一度靠门边看风景; 我刚一转身看见你, 于是相遇,你正上山。 一大一小两双脚板, 在夏日尘土上复印; 小于二大于一身影 溶化于你推开的伞。 我们曾经浅浅交谈, 你似乎不在意倾听; 只看着地面笑盈盈, (哦,这没什么可怨!) 接着我走你走的路, 你也走我经过的途。"
  • "树木孤寂,无人理会, 大地褪色,天空阴郁, 她真的从中看到美; 她认为是我不懂风味, 缠问我是什么原由。 其实我早已经知道 十一月天为何可爱, 虽然白雪还没来到; 由我相告也是徒劳, 由她赞美才叫精彩。"
  • "我离开你时是清晨, 能看到曙光初露; 你从我身边走过, 我忧伤难以举步 黄昏里可还认得出 疲惫的我满身尘土? 你不说话是不认识我 还是认识而为我难过? 全因我?就不关心一下 这些曾经灿烂的花—— 我离开全是为它们, 以漫长一天作代价。 花是你的,请当尺度 量一量珍藏的价值, 量一量我离开多时的 短短一日。"
  • "生者不时踏荒而来, 一一认读荒冢墓碑; 荒冢招引活人兴味, 死者永远无声以待。 墓铭调子多为赞美; “活着的你今日前来, 读罢铭文马上离开, 明天为你虚位以待。”"
  • "在一次诗歌朗诵会上,一位听众请罗伯特·弗罗斯特把他刚才朗诵过的一首诗解释一下,弗氏反问道:“你要我做什么——把这首诗用糟糕词语再说一遍?” 在弗氏心目中,用不同词语解释一首诗会伤了这首诗,母语也不济。那么,用另一种语言翻译这首诗,不是更糟了?果然!他说:“诗就是译文里弄丢了的那点东西。”"
  • "向晚我来到林边,As I came to the edge of the woods, 忽有音乐之声!Thrush music--hark! 林子外落霞天地,Now if it was dusk outside, 林子里黑沉沉。Inside it was dark. 这黑沉沉的林子,Too dark in the woods for a bird 鸟儿虽然有羽,By sleight of wing 难以再另觅高枝,To better its perch for the night, 但不妨来一曲。Though it still could sing. 那边最后的晚霞,The last of t"
作者简介
罗伯特•弗罗斯特(1874—1963),二十世纪美国最有影响力的诗人之一。他十一岁丧父,后随母亲迁居新英格兰;养过鸡,在工厂做过零工,经营自己的农场,农闲时则教书贴补家用;四十岁出版第一部诗集,在文坛崭露头角。他曾四次获得普利策奖,被誉为“美国的桂冠诗人”。
收藏