瓦伦蒂诺

[意] 娜塔莉亚·金兹伯格

出版时间

2025-09-30

ISBN

9787532798551

评分

★★★★★
书籍介绍
“成熟起来,停止逗猫” 如果说费兰特是朋友,那么金兹伯格就是导师。——卫报 一个全新的女性声音范本。 意大利国宝级作家。萨莉·鲁尼、扎迪·史密斯、德博拉·利维等一系列女作家的文学偶像。 本书收入金兹伯格三篇作品《瓦伦蒂诺》《母亲》和《射手座》。 瓦伦蒂诺长相英俊,正在学医。在父亲的梦想里,他将来会成为医院的主任医师;在母亲的梦想里,他会娶一个美丽动人的女人。只有妹妹卡泰丽娜看清了他的真面目:懒散、虚荣,被所有人宠坏。当瓦伦蒂诺毫无征兆地与富有却长相丑陋的马达莱娜 订婚,父母的美梦开始支离破碎。而卡泰丽娜作为一个被生活排除在外的人,只能当个观众,等待有一天轮到她成为主角⸺于是,她用冷静又具体的讽刺口吻,把一切讲给我们听。 在这部1957年出版的中篇小说里,我们可以看到娜塔莉亚•金兹伯格的写作艺术:她擅长用一种平易而口语化的叙述,把一个个看似微不足道的事件编织在一起,由此揭示生活的力量与绝望。 同样的手法也出现在同年的中篇《射手座》中,以及1948年充满戏剧张力的短篇小说《母亲》里。在那些微不足道的小毛病、无伤大雅的小怪癖、琐碎的对话和细微的举动之间,金兹伯格建构出一页页无比清新、生动而明亮的篇章。 评价: “在这本书里,我们也能看到娜塔莉娅·金兹伯格精湛的写作技艺。她通过一种简洁、对话体的讲述方式,让一些时间、物体和揭示真相的迹象交织在一起,她用谦卑低调的第一人称口吻,展示了一个充满复杂人际关系和冲突的世界,这个世界里有一些突出的角色,也有生活的绝望和力量。”——伊塔洛·卡尔维诺 “金兹伯格的创作仿佛是一个我等了一辈子才发现的重大秘密。比起我曾写过或尝试写过的任何东西,她的文字似乎更加确切地表达了我切身的真实生活体验,以及生活本身的真理。”——萨莉·鲁尼 “《母亲》和另外两个中篇小说放在一起,是因为它们有一个共同主题:女性面对生活时的孤独,因为被男性抛弃,被男性拖累,或者经历一种莫名的冷漠,甚至是彻底的虚无。但金兹伯格不在意男性如何,她只是在讲述女性的故事……”——乔治·普利尼 “无论是情节概述还是摘录小说段落,都无法揭示这本书的奇怪魅力。也许一个类比,可以让我们领悟到《射手座》和《瓦伦蒂诺》的内部结构:这很像音乐表现主义的某些钢琴片段,零散的旋律,平淡、没有任何进展,忽然间一段甜美旋律切入,在干巴巴、压抑的背景中,出现一处稍纵即逝、梦幻般的停歇,那是生命中唯一的歌声和微光。” ——埃莱米莱·左拉 “借助那些甜美又带着魔力的小人物,金兹伯格想要与生命本身那荒诞而痛苦的意义融为一体。”——彼得罗·奇塔蒂 “金兹伯格因能营造出一种复杂的情感氛围而闻名,那种辛酸又不多愁善感的氛围。” ——《纽约客》 “这位作家在意大利久负盛名,她对家庭生活、女性经历、战后艰辛和希望的生动描写正在英国赢得越来越多的读者。……她的声音从一开始就与众不同:冷酷地揭露虚假的情感,同时热情地关注家庭生活的细节和女性的经历。”——拉腊·费格尔《卫报·如果费兰特是一位朋友,金兹伯格则是一位导师:金兹伯格的复杂世界》
AI导读
核心看点
  • 收录《瓦伦蒂诺》等三篇中短篇,展现家庭幻灭。
  • 以冷静讽刺口吻,揭示懒散虚荣与婚姻真相。
  • 极简克制笔法,于琐碎日常中编织生活绝望。
适合谁读
  • 喜爱费兰特、萨莉·鲁尼等当代女性文学读者。
  • 对意大利新现实主义及家庭伦理题材感兴趣的读者。
  • 欣赏简洁直白文风,关注普通人生存状态的读者。
读前提醒
  • 文字平淡干燥,需静心体会水面下的暗流与巨浪。
  • 非传统英雄叙事,人物有缺陷,呈现真实生活质感。
  • 建议关注陈英译本,精准复刻意大利语紧凑韵律。
读者共识
  • 文笔如莫迪利亚尼画作,具强烈风格与不动声色残酷。
  • 精准刻画城市小资产阶级平静疲惫及心照不宣的破落。
  • 女性面对生活孤独与男性拖累,展现悲悯与现实力量。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我母亲吓得发抖,怕猫抓坏窗帘。 瓦伦蒂诺的女朋友这时点了支烟,开始对我们说话,她说的 每句话都像在下命令,她的语气是那种习惯于发号施令的人常用姑 的。她说她很爱瓦伦蒂诺,对他有信心,相信他有一天会成熟起我 来,停止逗猫,不再做那些玩具。她说她很有钱,无需等到瓦伦 蒂诺开始赚钱养家再和他结婚;她父母都去世了,她一个人生活, 很自由,要做什么不需向任何人汇报。面。 母亲突然哭了起来,这个时刻让人很难受,我们不知道该怎 么办。我感觉母亲的哭声中没有一丝感动,只有难过和惊恐。我 想其他人应该也和我的感觉一样。父亲轻轻拍了拍母亲的膝盖, 舌头发出响声,像在哄小孩。瓦伦蒂诺的女朋友脸突然红起来了, 她来到"
  • "她很确定,我如果结婚的话,也会嫁给一个一无所有的男人,就跟她一样。在我们家,瓦伦蒂诺已经为了钱结婚,我不会再有那样的运气。最终来说,他看上去很幸运,实际上很不幸,钱会让他变得懒散,他会慢慢花光所有钱。"
  • "“爱是另一回事,我也可以很爱他。”他挠了挠鸭舌帽下的头,“但我看不起他,也看不起我自己。他跟我一样,我们是一种人,永远干不成什么事。我和他唯一的区别就是他不在意任何东西:任何人,任何事。他只看重他的身体:金贵的身体,每天都需要吃得好穿得好,不缺任何东西。而我还是在乎一些人和事,但没人在乎我。瓦伦蒂诺很幸福,因为对自己的爱永远不会通往失望。我就是个可怜人,谁都不会在意我。”"
  • "我们上车时,天已经黑了。“你愿意嫁给我吗?”他突然问我。他两只手搁在方向盘上,但没启动汽车,脸上的表情很滑稽,很忧虑又很严肃,鸭舌帽歪戴在额头上,他眉头皱着。“你愿意嫁给我吗?”他有点羞恼,又重复了一遍。我笑了一下说:“愿意。”他发动汽车,我们出发了。 “我没有爱上你。”我说。 “我知道,我也没有,我并不相信婚姻。谁知道呢?没准我们俩会过得很好。你是个恬静的女孩,很温柔,我觉得我们的生活会很安宁。我们不会做一些奇怪的事,不会去很远的地方旅行。我们会像今天一样,时不时去某个镇子,打开人家的大门,看看院子里有什么。”"
  • "“我不小了,瓦伦蒂诺。”我接着说,“快二十六岁了,我不漂亮,还很穷。我想结婚,不想孤独终老。基特是个好人,虽然我没有爱上他,但想想看,我觉得他是个好人,一个简单、真诚、好心的人。他想和我结婚,我很开心,因为我想有孩子,有属于自己的家。”"
  • "我很抱歉,之前说要跟你结婚,但我不能。你是个好姑娘,那么温柔恬静,我幻想我们可以在一起,这是件很美好的事,但只是幻想,一点都不真实。我请求你原谅我。我不能结婚,我很害怕。” “好吧。”我说,“基特,没关系。我说过我没爱上你。如果我爱上你,那就很难接受,没爱上还好。我们现在转过头,不要再想这件事了。”我特别想哭。 我把头转向墙壁,眼睛里充满泪水"
  • "我和她聊天,就跟和瓦伦蒂诺一样,我只能小心翼翼,聊一些无关痛痒的小事:孩子、布利亚里、新保姆。因此我真正想聊的,没人会和我聊:那些真实发生的事情、真正的话都藏在心里。很多次,那些事让我很窒息。"
  • "从黑漆漆的广场往上瞧,看到三楼家里窗子亮着,知道自己等下可以回去,围着炉子烤火,度过长夜,那种感觉很幸福。"
作者简介
娜塔莉亚•金兹伯格1916 年生于意大利巴勒莫。她在都灵长大,生活在一个聚集了反法西斯活动家、知识分子和艺术家的家庭,十七岁时发表了自己的第一篇短篇小说,逐渐成为“ 二十世纪最伟大的意大利作家之一”(《纽约时报》),作品多探讨压迫、家庭和社会变革等主题。1938年,她与著名作家 、活动家和编辑莱昂内•金兹伯格结婚。1940年,法西斯政府把金兹伯格一家流放到一个偏远的村庄。在墨索里尼倒台后,莱昂内逃到罗马,被纳粹当局逮捕并酷刑致死。 金兹伯格在罗马、伦敦和都灵度过了人生后来的岁月,撰写了《家庭絮语》《小美德》《亲爱的米凯莱》《我是因为高兴才娶你》等数十部小说、剧本和散文,获得意大利文学最高奖斯特雷加奖和巴古塔文学奖。她还曾将普鲁斯特与福楼拜的作品译成意大利文。1991年,金兹伯格在罗马去世。
收藏