博尔赫斯,写作课 - [阿根廷] 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(著)

博尔赫斯,写作课

[阿根廷] 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(著)

出版时间

2023-04-30

ISBN

9787532790722

评分

★★★★★
书籍介绍

* “作家的作家”博尔赫斯 哥伦比亚大学写作班讲课实录

* 谈小说、谈诗歌、谈翻译 打破写作的条条框框 传授成就大师的秘籍

* 博尔赫斯拆解博尔赫斯代表作 逐行点评 如何把素材转变为故事

* 附西英中三语原文与多版本译文对照

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯是一个世界级 的作家 ,他熟悉写作的条条框框,知道如何打破、什么时候打破这些条条框框。他是语言的魔术师,如同所有最优秀的变戏法的人、诗人一样,一旦戏法揭穿,诗文出口,他会让我们感到,这原来一直存在,在我们心中的某个地方,只是没能表达出来而已。

1971年春,博尔赫斯应邀赴哥伦比亚大学为写作班进行讲学,他解析自己的作品,并通过例子帮助其他人改进他们的作品。每次讲课围绕一个主题:谈写小说,谈写诗歌,谈翻译。在座的人,每人分发到博尔赫斯的短篇小说《决斗(另篇)》和他的六首诗,以及博尔赫斯作品的不同译本范例,博尔赫斯逐行评论,详细讲解创作的过程。

《博尔赫斯,写作课》以讲课的录音稿为底稿,为保留原汁原味,未作任何编辑。另附课堂中所举范例的西班牙文原文与英文译文,供对比阅读。

你能从这本书里学到什么?

如何为故事的主人公起名字?如何为主人公的狗起名字?

如何在小说里留下作者本人的“标记”?

在动笔之前,一个故事应该在脑子里酝酿多久?

短篇小说里最重要的是情节还是人物?

文学要介入政治和社会问题吗?

作家对他所处的时代有什么责任?

与别人合写小说是种什么体验?

这本书解开了哪些博尔赫斯之谜?

博尔赫斯为什么不写长篇小说?

博尔赫斯为什么有时写自由体诗,有时写十四行诗?

博尔赫斯的英文那么好,为什么不翻译自己的作品?

博尔赫斯引用的文字有多少是真实的?

博尔赫斯除了当图书馆馆长之外,还开过酒吧?

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges,1899-1986)

阿根廷诗人、小说家、评论家、翻译家,西班牙语文学大师。

一八九九年八月二十四日出生于布宜诺斯艾利斯,少年时随家人旅居欧洲。

一九二三年出版第一部诗集《布宜诺斯艾利斯激情》,一九二五年出版第一部随笔集《探讨集》,一九三五年出版第一部短篇小说集《恶棍列传》,逐步奠定在阿根廷文坛的地位。代表诗集《圣马丁札记》《老虎的金黄》,小说集《小径分岔的花园》《阿莱夫》,随笔集《永恒史》《探讨别集》等更为其赢得国际声誉。译有王尔德、伍尔夫、福克纳等作家作品。

曾任阿根廷国家图书馆馆长、布宜诺斯艾利斯大学文学教授,获得阿根廷国家文学奖、福门托国际出版奖、耶路撒冷奖、巴尔赞奖、奇诺·德尔杜卡奖、塞万提斯奖等多个文学大奖。

一九八六年六月十四日病逝于瑞士日内瓦。

目录
导言
第一部分 小说
第二部分 诗歌
第三部分 翻译
附录 作家的学徒生涯

显示全部
用户评论
很少看到作家对自己作品的精读,而这次几乎是逐字逐句的进行,有些作品一旦放大到字句惨不忍睹,而博尔赫斯的文字恰恰相反,这种精准和慎用字词,实在佩服。 全书分为小说、诗歌、翻译三大部分,小说选取了博尔赫斯不算有名的一篇《决斗(另篇)》,可以看到博尔赫斯写这类短篇的思路,情节场景占据首位,轶事作为一个起点,放慢故事节奏。诗歌和翻译选了七篇,诗歌部分博尔赫斯则推荐先从格律诗入手而不是自由体,拒绝说教,穿插议论。翻译部分读起来不算友好,虽然有附录,但主要探讨的是西语和英语的转化,而本文都翻译成了中文,有点难理解,尽管如此还是能看到博尔赫斯谦逊的和译者共同创作。我还是不免的怀疑中译究竟损失了多少。
谁会用自己的书作为写作课教材呢?可他是博尔赫斯啊。三章中都给了年轻作者很好的意见,以自己的文章作为素材,他的文学观,他的工作方式,他和译者的交流和沟通中看似随意但诸多写作和翻译时的方法。不那么系统,但受教。
讲得太好了,文学巨匠实然却也是位幽默、谦卑的长者,从庄子到维吉尔信手拈来,却也没有抖包袱之嫌,第一次读《书籍管理人》这一诗篇真的感概,“书架很高,不是我的年岁所能及”,要恶补博尔赫斯的诗集了(1星扣给上海译文,博也逃不了被出版社捞钱的下场
翻译
博尔赫斯精读博尔赫斯。
博尔赫斯充分谈到了精确对于真实性和场景的保障,一个作家的真诚首先需要精确的用字用词
太少了,太短了,博尔赫斯解读博尔赫斯,一句一句,难得一见,学习了。文学不仅仅是文字把戏;重要的是欲言又止、字里行间的言外之意。
【2023.98】以访谈的形式,让博尔赫斯逐字逐句地解释自己的作品——为什么写这个,为什么这样写。这种形式要是作者自信不够,怕是会有“公开处刑”的感觉。因为博尔赫斯的眼盲,我总是习惯把他对标贝多芬。所以作为读者,看他解析时,只觉得他是为我们写作者倾囊解惑了。希望我以后对自己的作品,也不要产生任何的耻感。最喜欢本书第一部分,访谈选择分析的作品短小精悍,写作者从中确实可以学到点东西。口语化的描述,亦是易读易懂。
感觉比较初级,看了第一部分,就是把故事用简洁的话语表达出意境。
全是干货。博尔赫斯的英文背景影响了他的西班牙语,反过来又给整个西班牙语注入了活水,这点特别有趣
收藏