盲刺客

[加] 玛格丽特·阿特伍德

出版时间

2022-08-31

ISBN

9787532790517

评分

★★★★★
书籍介绍

被誉为“加拿大文学女王”的玛格丽特•阿特伍德是一位勤奋多产的作家,迄今已有14部诗集、11部长篇小说、5部短篇小说集和3部文学评论出版,并主编了《牛津加拿大英语诗歌》、《牛津加拿大英语短篇小说》等文集,此外还撰写了不少广播、电视、戏剧、儿童文学作品等。她获得过除诺贝尔文学奖之外的几乎所有的国际文学奖和不计其数的其他奖励和荣誉,并被多伦多大学等十多所国内外大学授予荣誉博士学位,享有很高的国际声誉。她的作品已被译成30多种文字。

阿特伍德19岁开始发表自己的第一首诗作。她擅长将日常经验提升到一种形而上的层次,她的诗歌不仅具有女性特有的细腻而且富有深刻的洞察力,在加拿大和英美诗界都很有影响,先后获过多种重要的文学奖。

自从1969年,她出版了第一部长篇小说《可以吃的女人》之后,她的作品频频获奖,这也为她赢得了广泛的国际声誉。她创作的三部优秀长篇小说《女仆的...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 俄罗斯套娃式嵌套叙事,结构精妙
  • 两姐妹命运交织,揭示女性困境
  • 结局反转震撼,蓄谋已久的复仇
适合谁读
  • 喜欢复杂叙事结构的文学爱好者
  • 关注女性命运与心理描写的读者
  • 玛格丽特·阿特伍德的忠实粉丝
读前提醒
  • 切勿先读序言,以免破坏阅读惊喜
  • 耐心阅读,理清三条时间线交织
  • 注意细节伏笔,体会隐喻与象征
读者共识
  • 笔力雄厚,情感真挚,文字细腻
  • 结构复杂但逻辑严密,结局惊艳
  • 深刻探讨婚姻、权力与女性觉醒

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "在你年轻的时候,你以为干什么都可以随心所欲。你做事没有常性,虚度光阴。你就是你自己的快速跑车。你认为可以任意丢弃东西,也丢弃人——把他们一股脑儿套在身后。但你还不谙世故,不知道他们还会回来。 在梦里,时间是凝固的。你永远也走不出你待的地方。"
  • "描写真实的唯一方法是:假设你所写的东西永远没有人会读到。不仅别人读不到,甚至你自己后来也读不到了。否则,你便开始原谅自己。你一定要把写作看成是从右手手指流出长长的墨迹,而左手在不断地把它擦去。 这当然是不可能的。"
  • "他们俩坐在一棵树下。那也许是棵苹果树;她当时没太注意是什么树。她身穿一件白衬衫,袖子卷到胳膊肘;下面是条裙子,撩到膝盖。当时一定有一阵微风,因为裙子向上翻卷,贴着她的身体;或者并没有风,裙子就是紧贴身体;也许天气很热。天气确实很热。她把手伸到照片上方,现在仍能感到热气迎面扑来,就像被太阳晒了一天的石头夜半散发的热气。 照片上的那个男人戴着一顶浅色的礼帽,前檐往下倾,半遮着脸。他的脸看上去晒得比她黑。她半对着他,面带笑容;她记不得从此以后她还对谁那样笑过。她在照片中显得十分年轻,太年轻了;当时她并不认为自己太年轻了。他也在微笑,满口的牙齿像点燃的火柴一般闪着白光。然而,他抬起一只手,仿佛要戏谑地"
  • "在你年轻的时候,你以为干什么都可以随心所欲。你做事没有常性,虚度光阴。你就是你自己的快速跑车。你认为可以任意丢弃东西,也丢弃人——把他们一股脑儿抛在脑后。但你还不谙世故,不知道他们还会回来。 在梦里,时间是凝固的。你永远也走不出你待的地方。"
  • "亚历克斯走了一周之后,劳拉来到了我的房间。“我想这个还是由你来保存。”她说道。 这是一张我们三个人的合影,是埃尔伍德·默里在那天野餐会上拍摄的。但她把自己的像剪去了,只留了她的一只手。她不能把这只手也剪去,否则照片的一边就缺损一块了。 她没有给照片上色,却把她的那只手涂成淡淡的黄色。 “天哪,劳拉!”我惊呼道,“你从哪儿弄来的?” “我印了一些照片,”她说,“那是在埃尔伍德的报社干活时印的。我还拿回了底片。” 我不知道该生气还是该吃惊。把照片剪成那个样子是一件很怪的事。劳拉的那只淡黄色的手,像一只闪光的螃蟹,爬过绿草,伸向亚历克斯。这个景象让我脊背一阵发凉。 “你究竟为什么要这么做?” “因为"
  • "我站在桥上,注视着河流的上游;那儿水面平静,黑暗而沉寂,潜伏着危险。 河的另一边有小瀑布,下面是浪花飞溅的漩涡,发出隆隆的水声。不过,这离我站的地方还是有一段距离的。 我开始担心我的心脏,并且有点头晕气喘,好像被什么淹没了。 是什么呢? 不是水;是比水更稠的东西。 那是时光:昔日的时光、昔日的悲伤,仿佛沉淀在池塘里的层层淤泥。"
  • "战争爆发了,又逐渐停止,但在别的地方叉打起来。房屋像鸡蛋一样开裂,里面的东西被烧掉或偷走,或者被恶狠狠地踩在脚下,难民遭到飞机的扫射。在上百万的年房里,皇室的成员面对行刑队;缝进贴身衣服里的宝石也救不了他们。希律大帝的军队在成千条街上巡逻。就在隔壁,拿破仑抢走了金银器四。任何人侵之后,沟渠里填满了被奸淫的妇女。公正地说,还有被奸淫的男子、被奸淫的儿童、被奸淫的狗和猫。事态会完全失去控制。 但不在这里;不在这温和、枯燥、死气沉沉的地方;不在提康德罗加港,尽管公园里有一两个吸毒者,尽管偶尔有盜窃行为,尽管偶尔在水涡里发现飘浮的尸体。我们坐在这里,喝着我们的睡前饮料,啃着我们的睡前点心,仿佛透过一扇"
  • "日复一日地渴求一个就在你眼前的人,那是什么滋味?"
用户评论
俄罗斯套娃式的叙事:最外层报纸叙述(死讯、舞会、花边新闻、红毯);第二层80岁爱丽丝的倒叙;第三层爱丽丝以妹妹劳拉的名义发表小说《盲刺客》(织地毯瞎掉的男孩vs割掉舌头的献祭哑女)
3.5星
无论从哪个意义上看,劳拉都好可怜。我们在讲述自己故事的时候,似乎都会下意识“美化”自己的行为和动机。我知道艾丽丝始终有诸多苦衷,同为一个姐姐,所要负担的那些我也多少感同身受。可是艾丽丝真的试图了解劳拉“古怪”之下的内心吗?真的不能明白亚历克斯对劳拉精神世界多重要吗?真的察觉不到理查德的罪恶行径吗?可是为什么又要把这一切归咎于艾丽丝呢?一个出嫁时还未成年的、茫然无措的、无可依靠的姑娘。那些外表看似强大骨子里却软弱如爬虫的、不能承担责任的男人才是罪魁祸首不是吗?而那些被这种虚张声势所震慑、玩弄的女人,是受害者,或者伥鬼。可是幸好她还是醒了,曾经惧怕的她都去做了,能失去的、不能失去的也都失去了。垂垂老矣,暮色四合之际,你是仍心怀愧疚?还是多少有点舒了一口气?
结构精巧的一部小说,从死亡悬念开始,小说里的那个刺客和现实中的刺客慢慢融为一体,读完了都觉得收藏的阿特伍德的那个帆布包舍不得用了
实在理解不了,中间剧情一度觉得很无语很难受,但是她这本书的意义是啥呢?8.30
之前听过大名,但一直觉得太厚,这次一口气读完,非常非常震撼
多重叙述,精彩,很多意象细节可以前后对照,看到三分之二才怀疑书中《盲刺客》的主角,悬疑感拉满
不同空間敘述不同時間,用想象揭示記憶和歷史
又是形式大于故事的一本,有点故弄玄虚。有如《使女的故事》,让人爱不起来……
弃读了,迅速看了开头和结尾。看玛格丽特的书就像在开盲盒,糟糕的翻译简直是在上刑,读得极其难受。这本翻译也就比使女的故事好一点,但到说人话的地方还是磕磕巴巴和别扭。
收藏