王子出游记 - [英] 塞缪尔·约翰生(Samuel Johnson)

王子出游记

[英] 塞缪尔·约翰生(Samuel Johnson)

出版时间

2020-12-01

ISBN

9787532783908

评分

★★★★★
书籍介绍
塞缪尔·约翰生是英国百科全书式的文坛巨子,集诗人、散文家、文学评论家、传记作家和语言学家于一身。要说他的成就,首推他凭一己之力编纂的英语史上第一部真正的词典:《英语词典》。《王子出游记》则是他最受欢迎的作品,畅销欧美几个世纪,影响了后世的简·奥斯丁、雪莱、乔治·艾略特等名作家。 约翰生一生只写了一部小说,就是《王子出游记》。这是一部哲理小说,以阿比西尼亚王子逃出幸福谷、周游世界的传奇故事为主线,讨论了人生的苦与乐、家庭与婚姻、生与死等问题,文字典雅而不滞重,笔锋生动而不刻薄,不愧大师风范。《约翰生传》的作者鲍斯威尔说:“就算约翰生没有再写别的任何东西,这部作品也会使他在世界文学中名垂千古。” 水天同先生是二十世纪中国学贯中西的大学者,汉语、英语堪称一流。水译《王子出游记》初版于1988年,翻译此书时他已年近耄耋,加之身体状况欠佳,未及重看校样即溘然长逝,故成书舛误较多。现译文经资深翻译家蒲隆先生校订,推出新版,希望既可以让读者领略这部经典哲理小说的微言大义,又可以使水先生的绝笔不致湮没。 塞缪尔·约翰生(Samuel Johnson)是英国百科全书式的文坛巨子,集诗人、散文家、文学评论家、传记作家和语言学家于一身,是煊赫古今的英语语言大师。他独力编纂的《英文词典》是史上第一部真正意义上的英语词典。《王子出游记》是他最受欢迎的作品,畅销欧美几个世纪。水天同先生是二十世纪的翻译名家,为商务印书馆翻译的《培根论说文集》是影响了广大读者的经典之作。由他翻译的《王子出游记》是当之无愧的“名作名译”。
目录
译者简序
第一章 描写山谷中的一座宫殿
第二章 王子拉塞拉斯在幸福谷中郁郁寡欢
第三章 无所需求的人的需求
第四章 王子仍不免痛苦与沉思

显示全部
用户评论
终于印出来了。约翰生博士《王子出游记》新版,译文经蒲隆先生校订,附《水天同自述》和蒲隆先生《读上海译文版<王子出游记>校样后记》。
王子 真是人间清醒 我是平民 也有了王子病 感谢译文 同时 向水先生致敬 谢谢您
这样谈着人生、哲学,这样令人感受着遗憾和无奈,无疑是美好的。而喜出望外之处在于,蒲隆在书末的点评,他对王、陈的不屑,他不仰人鼻息的率性直白和自在抒发,当真令人叫绝。
21年【最】喜欢的一部小说。常读常新。
最后那个“后记”有点鸡肋
3.5
读前半部分的时候,一下子被典雅的翻译和哲学的气质吸引住了,认定这是一本好书。读到中间思辩的部分,因为很多带了哲学意味,看得云里雾里,似懂非懂。结局是大家又都回到了幸福谷,兜兜转转一大圈还是回到最初的起点,不过我相信这时候每个人的心智都不一样了,旧生活应该会活出新滋味。幸福是什么?按着老话说就是,读万卷书,行万里路。见识广了,应该就越能体验幸福吧。
外面的世界其实也没那么精彩和幻想。
有点哲学意味的小书,用王子公主出游所见所言的方式来写还挺有意思的,前半部分共情了很多处。所以其实人生是没有定式的,拥有A不必然就能获得B,一切只能靠自己慢慢探索。
“人生无论如何都是处于要忍受很多而享受很少的境地的”
下载
收藏