卖花女(五幕传奇剧)

[爱尔兰] 萧伯纳

出版时间

2018-03-01

ISBN

9787532773329

评分

★★★★★
书籍介绍
《卖花女》讲述了语言学家Higgins用六个月时间从语言和仪态上对一个卖花姑娘Eliza进行训练,使她融入上流社会。萧伯纳在剧中以卖花女和教授之间的矛盾收场,从而讽刺上层社会所谓文雅的语言和风度,鲜明地显示劳动人民淳朴的本质远远高于上层社会的空虚外表。 葛传椝先生和俞亢咏先生为该书从语言角度进行注释,力求详尽,之所以选择这个剧本,是希望它在一般地帮助学习英语之外,特别有助于学习口语。萧伯纳的语言精练明快,而剧本本身无论从题材还是思想性艺术性方面来说,都是理想的英语读物。 作者: 萧伯纳,爱尔兰剧作家,1925年诺贝尔文学奖得主,鲁迅称他为“世界的文豪”。其主要剧作有《鳏夫的房产》、《卖花女》、《华伦夫人的职业》、《武器与人》等。改编自《卖花女》的电影《窈窕淑女》于1964年公映,由著名影星奥黛丽·赫本主演,一举赢得当年奥斯卡最佳影片在内的8项奥斯卡大奖,以及金球奖最佳导演、最佳男主角等二十余项大奖。 注解者: 葛传椝(1906—1992),复旦大学教授,上世纪50年代复旦大学英语语言文学系“三巨头”之一。著有久负盛名的《英汉四用词典》,《新英汉词典》(主要编纂者之一),以及《英语惯用法词典》、《英语写作》。 俞亢咏,当代翻译家。
目录
写在前面的话 辨认语言的正与变
前言
第一幕 剧情提要
ACT I
第二幕 剧情提要

显示全部
用户评论
跟着学课题的孩子过了一遍剧本,还觉得挺神奇的。(但其实我还是有点看不进去)
装帧极美,英文详注正可弥补我走神的英美文学课,希望这一系列书越出越多。原著也与电影很不一样,准确的说是完全推翻了我对奥黛丽赫本的印象,看电影的时候就不知道她为什么接受了教授,看完书也不觉得和青年走会是一个好结局,只能说无路可走吧。
Ha ha ha ha ha!!!!!结束得好突然
Pigmalion
喜马讲书: 萧伯纳在戏剧中重新诠释了男女之间的关系,他颠覆了皮格马利翁与葛拉蒂的故事,并提出了这样几个问题:男人真的有权根据自己的意愿来塑造女人吗?而假如一个女人的形象是由男人塑造的,她还有没有独立和自由,还有没有选择自己命运的权利?其实戏剧最后,伊莉莎的选择已经表明了萧伯纳的意图:被创造出的葛拉蒂,与创造者皮格马利翁之间,不可能有对等的爱情。伊莉莎必须独立面对自己的命运,而不是听命于别人的安排。
“女性不应该是被凝视的对象。”当她被物化时,她会内心受伤;当她可以养活自己时,她会反抗“造物主”的傲慢和无礼。
原版的结局才是最好的结局,改编版的像是喂我吃了口💩
第一次边看边写感悟!!很沉浸!!!好爱呜呜呜🥳🥳🥳
值班的高效阅读。总有点像上层社会培养出的一个多余人形象。空有上层的外壳,却无法在社会立足脚跟。
戏剧❌ 语音课☑️
下载
收藏