丧钟为谁而鸣

(美)欧内斯特·海明威

出版时间

2015-07-01

ISBN

9787532769704

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

欧内斯特•海明威(1899-1961),美国最杰出的作家之一,1954年诺贝尔文学奖获得者。《丧钟为谁而鸣》是他的主要作品之一。美国青年罗伯特•乔丹志愿参加西班牙政府军,在敌后搞爆破活动。为配合反攻,他奉命和地方游击队联系,完 成炸桥任务。在纷飞的战火中,他与被敌人糟蹋过的小姑娘玛丽亚堕入爱河,藉此抹平了玛丽亚心灵的创伤。在三天的时间里,罗伯特历经爱情与职责的冲突和生与死的考验,人性不断升华。在炸桥的撤退途中,他把生的希望让给别人,自己却被炮弹炸断了大腿,独自留下阻击敌人,最终为西班牙人民献出了年轻的生命。《丧钟为谁而鸣》以其深沉的人道主义力量感动了一代又一代人。

欧内斯特·海明威(1899-1961),美国最杰出的作家之一,1954年诺贝尔文学奖获得者。“海明威小说”中既有“迷惘的一代”的代表作《太阳照常升起》,反法西斯作品《丧钟为谁而鸣》,塑造了不朽的“硬汉”形象并因此而获得诺贝尔文学奖的《老人与海》,也有出版六十年后才得到评家赏识的《春潮》,这些作品每一部都称得上经典,反映了海明威在小说创作上的艺术风格和杰出成就,是美国文学乃至世界文学的一份宝贵财产。

AI导读
核心看点
  • 三天炸桥任务,浓缩生死考验与人性升华
  • 反战史诗,探讨个体命运与人类整体的羁绊
  • 冰山理论巅峰,细腻刻画爱情与职责的冲突
适合谁读
  • 海明威忠实读者,喜爱经典美国文学者
  • 对西班牙内战历史及反战题材感兴趣者
  • 喜欢紧凑叙事与深刻心理描写的读者
读前提醒
  • 篇幅较长,需耐心适应意识流与大量对话
  • 关注上海译文版,警惕部分读者吐槽的翻译
  • 结合历史背景阅读,更能体会反战与宿命感
读者共识
  • 技巧满分,三天故事写尽一生,节奏紧凑震撼
  • 反战主题深刻,丧钟为你而鸣,命运休戚与共
  • 部分读者嫌冗长拖沓,翻译质量争议较大

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were: any man's death diminishes me, because I am involved"
  • "Robert Jordan pushed the cup toward him. It was a milky yellow now with the water and he hoped the gypsy would not take more than a swallow. There was very little of it left and one cup of it took the place of the evening papers, of all the old evenings in cafe, of all chestnut trees that would be i"
  • "How many times had he heard this? How many times had he watched people say it with difficulty? How many times had he seen their eyes fill and their throats harden with the difficulty of saying my father, or my brother, or my mother, or my sister? He could not remember how many times he had heard the"
  • "1They were walking through the heather of the mountain meadow and Robert Jordan felt the brushing of the heather against his legs, felt the weight of his pistol in its holster against his thigh, felt the sun on his head, felt the breeze from the snow of the mountain peaks cool on his back and, in hi"
  • "Now that his rage was gone he was excited by this storm as he was always by all storms. In a blizzard, a gale, a sudden line squall, a tropical storm, or a summer thunder shower in the mountains there was an excitement that came to him from no other thing. It was like the excitement of battle except"
  • "The night was clear and his head felt as clear and cold as the air. He smelled the odor of the pine boughs under him, the piney smell of the crushed needles and the sharper odor of the resinous sap from the cut limbs. Pilar, he thought. Pilar and the smell of death. This is the smell I love. This an"
  • "Don't ever kid yourself about loving some one.It is just that most people are not lucky enough ever to have it. You never had it before and now you have it. What you have with Maria, whether it lasts just through today and a part of tomorrow, or whether it lasts for a long life is the most important"
  • "Then they were together so that as the hand on the watch moved, unseen now, they knew that nothing could ever happen to the one that did not happen to the othei that no other thing could happen more than this; that this was all and always; this was what had been and now and whatever was to come. Thi"
作者简介
欧内斯特•海明威(1899—1961),20世纪美国小说家、记者,“迷惘的一代”代表作家。一生经历丰富、传奇,写作风格简洁明快,以“文坛硬汉”著称,对现当代美国和世界文学有着极为深远的影响。代表作有《太阳照常升起》、《永别了,武器》、《丧钟为谁而鸣》等。1953年凭借《老人与海》获普利策奖,1954年获诺贝尔文学奖。 本文集收录了海明威全部长、中、短篇小说和全部非虚构类纪实作品,作家唯一的剧本《第五纵队》及影片《西班牙大地》解说词,以及作家书信集也悉数收进,凡16种(18卷),辅以大量原版插图、珍贵历史影像,图文并茂,全貌再现海明威作品及其生平。 本文集译者名家荟萃:吴劳、鹿金、蔡慧、陈良廷、主万、董衡巽等一代英美文学翻译大家模范译本有口皆碑、历久弥新,辅以详尽背景资料和译序解读,以精良文本,致敬经典。
用户评论
一部反战文学的杰作。尽管副标题里标明了“反法西斯”。
海明威难得的三天中的繁琐叙事
不是我喜欢的风格,看的真艰难。
末尾,一直强调三天,恍然,为何读起来,感觉就像过了三个月。每个人似乎都认识了许久,亲切而又配合默契,甘愿为了集体奉献和牺牲,虽然也不乏分歧和争吵。封面tip写反法西斯,实际上感觉是反战,在描写敌方军官心理的时候,愈加感觉战争中的大部分人都各有各的无奈。也对战争有了更深入的思考。
海明威写的东西真的是太好了,竟然能将短短三天的故事写得这样有血有肉,比如对盯梢场景细致的描写,充分展现了那种箭在弦上的紧张的氛围;通过对大自然的描写体现了与玛丽亚恋爱时天旋地转的感觉,都太鲜活太有感染力了,读完觉得非常震撼。
可怜的安塞尔莫,善良的老头
收藏