伊利亚随笔选

[英]查尔斯·兰姆

出版时间

2006-12-01

ISBN

9787532740864

评分

★★★★★
书籍介绍
《伊利亚随笔》荟萃了英国著名作家查尔斯·兰姆(Carles Lamb,1775~1834)最出色的随笔作品,堪称十九世纪英国文学的瑰宝。在这些随笔中,兰姆以“伊利亚”为笔名,从日常作息、家长里短切人,将平生感念娓娓道来;随笔主题既与兰姆本人的独特经历水乳交融,又浸淫于广阔深挚的人道主义氛围;文风含蓄迂回之余,亦不失情真意切,纤毫毕现地展示了英式随笔的至高境界。正如三十年代我国作家梁遇春所言:对丁心灵的创伤,兰姆是一剂“止血的良药”。 这部十九世纪初期的英国文学经典里的某些篇章,竟同布迪厄的看法不谋而合,这为我们在不同的时代和民族背景下验证布氏理论的“普适性”提供了有趣的案例。 本书选录了《伊利亚随笔》中的主要作品,包括《南海公司回忆》、《除夕随想》等诸多名篇。著名翻译家刘炳善先生的译文精到而隽永,恰到好处地传达了兰姆独树一帜的文字魅力。本书所配的二十多幅插图,出自英国著名画家谢帕德(Ernest H.shepard)手笔,极具收臧价值。
AI导读
核心看点
  • 十九世纪英国文学瑰宝,展示英式随笔至高境界。
  • 以伊利亚为笔名,从日常切入,文风含蓄又情真意切。
  • 刘炳善译文隽永,配谢帕德插图,兼具文学与收藏价值。
适合谁读
  • 喜爱英国文学、散文随笔及外国文学经典的读者。
  • 欣赏雅致内敛幽默,追求心灵慰藉与人文关怀的人。
  • 对兰姆生平感兴趣,或想通过阅读提升英文语感者。
读前提醒
  • 建议配合插图阅读,感受兰姆文字与画作的独特魅力。
  • 部分篇章带有时代背景,可结合注释理解历史典故。
  • 兰姆笔调诙谐中藏辛酸,宜静心品味其笑中带泪的智慧。
读者共识
  • 被誉为英国的苏东坡,文笔调皮,灵魂高贵且善良。
  • 刘炳善译本广受好评,精准传达兰姆独树一帜的文字美。
  • 多舛命运下的乐观人生,是治愈心灵创伤的止血良药。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我兀自凝眸细看,眼前两个小孩子的模样却渐渐模糊起来,向后愈退愈远,最后,在那非常非常遥远之处只剩下两张悲伤的面容依稀可辨;他们默默无语,却好似向我说道:“我们不是艾丽思的孩子,也不是你的孩子,我们压根儿就不是小孩子。艾丽思的孩子们管巴特姆叫爸爸。我们只是虚无,比虚无还要空虚,不过是梦幻。我们仅仅是某种可能性,要在忘川河畔渺渺茫茫等待千年万代,才能成为生命,具有自己的名字。”——于是,我恍然醒来,发现自己安安静静坐在单身汉的圈手椅里,刚才不过是睡梦一场,只有那忠实的勃莉吉特依然如故坐在我的身边——而约翰·兰——(又名詹姆斯·伊利亚)却永远地消逝了。"
  • "埃文斯属下的副手叫做托马斯·台姆。这个人爱弯着腰,带出点儿贵族的派头。你如果在通往西敏大厅的半路上遇见过他,也会把他当成一位贵族。我说的弯腰,指的是把身子略微向前欠一欠——这在大人物来说,就表示出由于常常放下身份听取小人物的请求,时间久了,养成这么一种习惯。交谈正在进行之时,你觉得这样的人高不可攀,跟他谈话真有点紧张。但是,等谈话结束,你松一口气,想一想自己竞被他那样的拿腔作势所震慑,相当无聊,又不禁哑然失笑。他的智力低下,连一句格言或谚语都弄不懂。他的头脑处于像一张白纸那样的原始状态。一个吃奶小孩子也能把他问住。那么,他凭什么那样神气?他有钱吗?哦,不!托马斯·台姆很穷。他和他太太表面上装得"
  • "当时那位会计师约翰·蒂普却完全是另外-种人。他既不自命血统高贵,也根本不把这种问题放在心上。他认为“会汁师乃是天下最最了不起的人物,而他自己又是天下最最了不起的会汁师。”不过,约翰并非没有自己的业余爱好。他拿小提琴来打发自己的空闲时间。他还唱歌——他唱的歌儿自然比不上奥尔菲斯弹着七弦琴唱得那么好听,而是发出一种非常刺耳的尖叫和噪音。他住在针线街的一套漂亮公房里(那套房子,不知如今换了何人居住),其中虽说没有多么值钱的东西,但也足够宽敞,可以让人充分享受自得之乐——在那里,每隔两周,总有古人所谓的“美妙歌喉”在那里引声高唱,都是他从各个俱乐部、乐队、合唱队里搜罗而来的——还有那些第一、第二大提琴"
  • "但是,对于这种怯懦,我们并无鄙视之意,因为它在本质上并不包含任何卑劣或奸诈的东西;它只暴露自己,并不伤害你;这只是个人气质问题——他缺乏罗曼蒂克情调和敢做敢为的气魄;生活中碰上拦路虎,他是绝不会像福丁布拉斯那样,“为一根草也要大争特争”,即使事关所谓的面子。蒂普一辈子不敢登上驿马车的车夫座位,不敢倚靠阳台上的栏杆,不在围栏顶上行走,不从悬崖边缘向下望,没有放过枪,也从不参加水上聚会——只要做得到,他总是尽量让你去。然而,也从来没有人说他为了钱财或者由于受到威胁而抛弃自己的朋友或原则。"
  • "作为一个独身者,我已经花费了不少的时间记录结了婚的人 们的诸多弱点以求得自我安慰。据他们讲,如果我一意孤行,独 身一世,我会失掉那许多高级的乐趣。 我不能说男子汉们和他们的妻子们发生过的争吵给我留下过 不可磨灭的印象,或者说这许多争吵,非常有力地促使我坚持那 些有悖社会情理的独身决定而不动摇,这个决定我在很久以前就 做出了,我也是基于更有意义的思考。最惯常让我气恼的是一种 性质殊然的错失——就是说他们相爱太甚。 也不好说是相爱太甚,这没有把我的意思表达清楚。况且, 那与我何恼之有?事实是他们把自己从世界的其他一切分离出 来,以便更全面地享受互相之间的交往,正是这种情况,意味着 他们相互倾心偏爱"
  • "所以,无论什么好听话,如果有损于整个的女性,我都不能接受;因为,说到底,正由于身属女性,我才有坚实可靠的权利和资格听到别人赞美呀!"
  • "当一个女子受到一个男子的追求,以及接受他的求爱之后,她首先应当要求于他的,是对于她作为女性的尊重;其次,オ是一对于她的尊重要超过对待任何其他女人。"
  • "因此一个女子的人生第一课一一跟那可爱的苏珊温斯坦利小姐一样一一便是:尊重自己所属的女性 。"
用户评论
终于明白为什么梁遇春那么喜欢他,原来是英国的苏东坡啊
兰姆虽是穷文人,骨子里还是很贵族的。(《论乞丐》、《扫烟囱的小孩礼赞》)
刚买到的漓江出版社的这本伊利亚随笔是今年6月新出版的。豆瓣上还没有。兰姆不愧是散文鼻祖、文学大家,字字深情句句珠玑行行缜密,总让人想起在伦敦和湖区的时候见到的那片略显阴郁的云天。他和柯勒律治真是基情满满,对他暗恋的姑娘也是饱含温情。兰姆对《圣经》、古希腊神话和莎士比亚的文学如数家珍,单读注释和配图已经够享受的了!
许多篇之前读过,但重读还是觉得很有趣味,翻译也很好。兰姆真是理想的人生伴侣···
“是的,从名义上说,我确实活了五十个年头。可是如果去掉那些我为了别人而不是为自己而活的那些时间,你会发现我现在还是个年轻小伙子哩。因为只有那些为了自己而活的时间,才可以理直气壮地说那是他自己的时间。.....”
风趣幽默适合随时拿出阅读又深刻有益的书。
每篇文章都在安利老柯,我去读还不行吗
开卷八分钟解读 兰姆曾经跟姐姐约定,希望姐姐先他而死,免得受苦。不幸的是,1847年,查尔斯自己跌倒重伤先走一步了。 即便如此坎坷,查尔斯仍然很乐天。他很喜欢在自己伦敦的寒舍里招待文学界的朋友,大家喝啤酒,谈天,说笑话。就是这样一种境遇,这样一个人,他笔下的散文反而透着英国式幽默。不是爆笑型的幽默,是对人生痛苦经过通达的关照后那一层醒悟,并将这种醒悟以一种可笑而自嘲的方式表达出来,这就是查尔斯·兰姆的散文风格。 兰姆一生最大的遗憾莫过于年幼失学。他成绩那么好,偏偏因为口疾上不了牛津大学。当年在伦敦当小职员的时候他常常跑到牛津去“度假”。 "只要一个上流君子的体面能够容忍得了,我情愿站在那里,做他的嘲笑对象,一直站到深夜。”这就是查尔斯·兰姆式的心灵鸡汤
2022111
还行
收藏