别的声音,别的房间 - [美] 杜鲁门·卡波特

别的声音,别的房间

[美] 杜鲁门·卡波特

出版时间

2021-12-01

ISBN

9787530221129

评分

★★★★★
书籍介绍
孤独烧得毕毕剥剥,在黑暗中尤为刺耳 可怜的人啊,你是否也觉得自己是个怪物? 《冷血》《蒂凡尼的早餐》作者少年天才之作,连续九周占据《纽约时报》畅销书榜 🎡内容简介 卡波特年仅二十三岁时出版的长篇小说处女作 一场少年寻找自我的成长之旅,一则关乎孤独与爱的黑色童话 这是充满冒险元素的成长小说,想象丰沛、情感真挚、氛围神秘,孤独与爱等主题触动人心 十三岁的乔尔·诺克斯在丧母后独自离开新奥尔良的姨妈家,前往位于乡下的斯骷利庄园,希望与素未谋面的生父共同生活。经过一场漫长而孤独的旅行,他抵达了庄园,等待他的是一群生活在奇诡、梦幻与伤痛中的人们…… “这个世上真正被爱的人,在他们爱人的眼中,是丁香的绽放,夜船的航灯,学校的铃声,一片风景,萦绕心头的谈话,友人,孩子的礼拜天,逝去的声音,最喜欢的套装,秋和四季,是记忆,是的,它是维系存续的土壤与水,记忆。” 🎡各界评价 现代文学的希望。——威廉·萨默塞特·毛姆,著有《月亮与六便士》 杜鲁门·卡波特是我这一代中无可挑剔的作家。——诺曼·梅勒,普利策奖、美国国家图书奖获奖作家 我在高中时第一次读到英文版的卡波特作品,记得我深深地叹息:“这么好的文章,我 无论如何也写不出啊。”——村上春树 卡波特书写并跨越他所处的时代,成为一名艺术家,通过描绘虚构的真相来预示我们的时代。——希尔顿·阿尔斯,作家、评论家、《纽约客》撰稿人、哥伦比亚大学教授 惊人的文学技艺……他能让语言屈服于自己诗意的情绪,他对方言和话语的不同节奏有着敏锐的听觉。——黛安娜·特里林,作家、文学评论家 激烈、精彩……卡波特有一种惊人的掌控力……一种全然属于他自己的魔力。——《大西洋》 光彩夺目。——《芝加哥论坛报》
AI导读
核心看点
  • 卡波特23岁处女作,南方哥特文学巅峰。
  • 少年乔尔寻找生父,完成孤独中的自我认同。
  • 诗意语言描绘梦幻庄园,探讨爱与记忆。
适合谁读
  • 喜爱《蒂凡尼的早餐》等卡波特作品的读者。
  • 对南方哥特风格及成长小说感兴趣的读者。
  • 欣赏细腻心理描写与华丽文学语言的读者。
读前提醒
  • 氛围神秘压抑,适合静心沉浸阅读。
  • 部分情节晦涩,重在感受情绪而非逻辑。
  • 建议关注不同译本,体验语言之美。
读者共识
  • 文笔惊艳,被誉为天才之作,语言极具诗意。
  • 孤独感描写深刻,触动内心柔软与脆弱。
  • 结构精巧,伏笔回收巧妙,余韵悠长。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "因为我们中很少有人懂得爱情就是柔情,而柔情并不像大部分人猜想的那样,柔情不是怜悯。爱情幸福并不是将所有的感情都集中在对方身上,但知道这一点的人就更少了。一个人总得爱很多的东西,而爱人必须只成为这些东西的象征。真正被爱的人在爱人眼里是绽放的丁香,航船渔火,学校铃声,山水风景,难以忘怀的谈话,朋友,孩子的周日,消逝的声音,最心爱的衣服,秋天和所有的季节,回忆,是的,回忆是生存赖以生存的水土。"
  • ""Darling, " he read, "I love you as no woman ever loved, but Lance, my dearest, leave me now while our love is still a shining thing." “亲爱的,我对你的爱是任何女人都比不上的,但是,请离开我,趁现在我们的爱仍然熠熠生辉的时候离开我。”"
  • "头脑可以接受劝告,但心却不能,而爱,因为不懂地理,所以不识边界,随你怎么给它拴上石块,沉入水底,它总能浮出水面,为什么不呢?任何存于人的天性中的爱都是自然、美丽的,只有伪君子才会追求一个人所爱为何,那些不懂感情的人,还有那些醉心神圣信仰的人,他们为此焦虑担忧,反而频繁将指向天堂的箭头误认为是直指地狱的。 “我对佩佩的爱是不同的,它比我对多洛雷丝的感情要强烈得多,也孤独得多。不过亲爱的孩子,我们本来就是孤身一人的,形影相吊,彼此隔离。社会是如此耻笑我们,我们不能说出也不能表现出我们的柔情。对于我们来说,死亡要比生命更强大,它就像风一样穿过黑暗,毫无欢乐地大笑,嘲讽地模仿着我们的哭喊。孤独像垃圾一"
  • "The brain may take advice, but not the heart, and love, having no geography, knows no boundaries: weight and sink it deep, no matter, it will rise and find the surface: and why not? any love is natural and beautiful that lies within a person’s nature; only hypocrites would hold a man responsible for"
  • "孤独就和发烧一样,在夜晚最盛。但是有他在那儿,便有了光,光像鸟儿的歌声一样贯穿树木。 有一种宁静正穿过屋内,而就像绝大多数宁静一样,他根本不宁静,它敲着门,在钟表中回荡,在楼梯上吱吱作响,向前探身端详我的脸,爆炸。"
  • "整个秋天都是枫叶,红得如同她的红发,叶茎是她粗哑的嗓音,锯齿状的叶形好似她的面庞,纪念着她的面庞。"
  • "青春根本不具有人性,它不可能有人性,因为年轻人从来不相信自己会死……尤其不相信死亡常常是以非自然方式降临。"
  • "The brain may take advice, but not the heart, and love, having no geography, knows no boundaries. 头脑可以接受劝告,但是心却不能,而爱,因为没学地理,所以不识边界。"
作者简介
杜鲁门•卡波特(Truman Capote) 美国作家。1924年出生于新奥尔良,11岁开始文学创作。1958年,成名作《蒂凡尼的早 餐》问世。1966年,代表作《冷血》出版。1984年8月25日于洛杉矶去世。
用户评论
文笔犹如天助,人世真有天才。但是阅历略丰厚的中年人读起来会觉得少年作者字里行间多半有些生造或矫情。
写得真好。这部小说可以作为写作范本,描写、对话、叙述、结构无一不值得学习。另外,这本书读起来也很过瘾,里面有流浪/冒险小说的元素,也有成长小说的元素,还有传奇故事的元素。阅读时,不自觉地会想到狄更斯的《远大前程》和卡夫卡的《美国》。卡波特的风景描写很像印象派的画,明亮、温柔。事件与事件之间用纷乱模糊的感受来处理,看不到清晰的边界,这就突出了主人公的心理感受,作者的意图也更清晰了。这本书的沧桑感是年轻人所独有的,这本书也只有年轻人才写得出来,超过三十都写不出来,所以卡波特真幸运。
卡波特真会写啊,卢老师翻译也是真好,十级孤独,不造啥时候有勇气再看一遍。
“世界是个可怕的地方,不错,他知道:没有恒久,什么东西能是恒久的呢?哪怕只是看起来恒久呢?岩石会侵蚀,河流会冻结,果实会腐烂;一刀子捅进去,黑人的血和白人的血一样流淌;训练过的鹦鹉说的真话多过大多数的人,而谁更孤独呢:是鹰还是蠕虫?”
只想说一句,就算再痛苦,还是看原版吧。这翻译看得太难受。
语言好特别,奇幻华丽斑斓旖旎。
读得心态不对,有段时间没感到孤独了,也可能是最近进入新关系和琐事太多静不下心感受
很梦幻的书
“爱,不通地理,故不知边界” “那天晚上,我在街上乱走,沿码头走,大声乞求自己抽身离开,再次孤单一人,就像我并非孤身一人似的,我说,在另一个人生里另租一间房吧。” ——I know I've been falling into your dream. Watch it burn.
字字句句全是孤独
Z-Library
收藏